عزيزى القارئ اليكم
سلسلة قوانين - الجزء الثامن
المناطق الحرة
في عيون
قانون
الاستثمار رقم 72 لسنة 2017
جون سعد ابراهيم
فرج الله
محاسب قانونى
عضو جمعية
الضرائب المصرية
عضو الجمعية
المصرية للمالية العامة والضرائب
مستشار التحكيم
التجارى الدولى
مستشار بلجنة
تقصى الحقائق / الدفاع والحريات
الطبعة الأولى
فبراير 2021
قانون الاستثمار
رقم 72 لسنة 2017
قانون الاستثمار |
The Investment Law |
|
الفصل الرابع |
Chapter – 4 |
|
مادة 33 ([1]) يكون إنشاء المنطقة الحرة التي تشمل مدينة بأكملها
بقانون. |
Article 33 ([2]) A free zone covering an
entire city shall be established by a law. |
|
ولمجلس الوزراء بناء على عرض الوزير المختص بعد موافقة
مجلس إدارة الهيئة، إنشاء مناطق حرة عامة لإقامة المشروعات التي يرخص بها، أيا
كان شكلها القانوني، تهدف بالأساس إلى التصدير خارج البلاد، ويجب أن يتضمن
القرار الصادر بإنشاء المنطقة الحرة بيانا بموقعها وحدودها. |
The Cabinet of Ministers may, upon a
proposal of the competent minister after obtaining the approval of the board
of directors of the Authority, establish public free zones to set up licensed
projects, the main objective of which is exporting commodities abroad,
regardless of their legal forms. The decree establishing the free zone shall
indicate its location and boundaries. |
|
ويتولى إدارة المنطقة الحرة العامة مجلس إدارة يصدر
بتشكيله وتعيين رئيسه قرار من الرئيس التنفيذي للهيئة باعتماد من الوزير المختص،
ويقوم أعضاء مجلس الإدارة بالإفصاح عن جميع أموالهم، على أن يقدم ويراجع هذا
الإفصاح سنويا من قبل جهة مستقلة للتحقق من عدم وجود مخالفة أو تضارب فعلي أو
محتمل للمصالح، على أن يرفع بذلك تقرير إلى المجلس الأعلى عن طريق الوزير
المختص. |
The public free zone shall be managed by a
board of directors that the formation of which and the appointment of its chairman
shall be issued by means of a decision of the chief executive officer of the Authority
approved by the Competent Minister. The members of the board of directors shall
disclose all their money. This disclosure shall be submitted and reviewed annually
by an independent body to verify the non-existence of violation or actual or potential
conflict of interests. A report about that shall be presented to the Supreme Council
through the Competent Minister. |
|
ويختص مجلس إدارة المنطقة الحرة العامة على الأخص
باقتراح اللوائح والنظم اللازمة لإدارة المنطقة الحرة، واعتمادها من مجلس إدارة
الهيئة، وتنفيذ أحكام هذا القانون ولائحته التنفيذية والقرارات التي تصدرها
الهيئة. |
The board of directors of the public free zone shall be concerned particularly with proposing
the regulations and systems required for the management of the free zone and get them approved by the board of directors of the Authority and enforcing the provisions of this Law, its Executive Regulations
and the decisions issued by the Authority. |
|
كما يجوز لمجلس الوزراء بناء على عرض الوزير المختص
الموافقة على إنشاء مناطق حرة خاصة تقتصر كل منها على مشروع أو أكثر في أنشطة
مماثلة متى إقتضت طبيعتها ذلك، وتنظيم اللائحة التنفيذية سائر أوضاع العمل
بالمناطق الخاصة بما يضمن حسن قيامها بأعمالها وحركتها. |
Based on a proposition of the Competent Minister,
the Cabinet may approve the establishment of private free zones that each of
them is limited to one or more projects in similar activities when their nature
requires that. The Executive Regulations shall regulate all the working conditions
in the private free zones to ensure the proper functioning and governance. |
|
مادة 34 مع عدم الإخلال بأحكام القانون رقم 133 لسنة 2010
بالترخيص لمشروعات تكرير البترول بالعمل بنظام المناطق الحرة، ومع مراعاة
المراكز القانونية للشركات المرخص له بإقامة مشروعات بنظام المناطق الحرة
القائمة وقت العمل بهذا القانون، لا يجوز الترخيص بإقامة مشروعات بنظام المناطق
الحرة في مجال تصنيع البترول، وصناعات الأسمدة، والحديد والصلب، وتصنيع وتسييل
ونقل الغاز الطبيعي والصناعات كثيفة استخدام الطاقة التي يصدرها بتحديدها قرار
من المجلس الأعلى للطاقة، وصناعات الخمور والمواد الكحولية، وصناعات الأسلحة
والذخائر والمتفجرات وغيرها مما يرتبط بالأمن القومي. |
Article 34 Without prejudice to the
provisions of law No. 133 of the year 2010 on licensing the oil refining
projects to work under the free zones system, and subject to the legal
positions of the companies licensed to establish projects under the free
zones system existing at the time of the enforcement of this Law, the
establishment of projects under the free zones system in the field of petroleum processing, fertilizer industries, iron and steel, natural
gas processing, liquefaction and
transport, energy-intensive industries defined by a decision of the Supreme
Council of Energy, liquors and alcohol industries, arms, ammunition and
explosives industries and the other industries related to national security
may not be licensed. |
|
مادة 35 ([3]) مع عدم الإخلال بنص الفقرة الأولى من المادة (10) من
هذا القانون، تخضع جميع المشروعات التي تستثمر بنظام المناطق الحرة للرقابة
الجمركية والضريبية وفقا للقواعد التي يصدر بها قرار من مجلس إدارة الهيئة
بالتنسيق مع مصلحتي الجمارك والضرائب المصرية. |
Article 35 ([4]) Without prejudice to the
stipulations of the first clause of article (10) of this Law, all projects
investing under the free zones system shall be subject to the customs and tax
control in accordance with the rules issued by a decision of the board of
directors of the Authority in coordination with the Customs Authority and
Egyptian Tax Authority. |
|
ويلتزم مجلس إدارة المنطقة الحرة بإخطار الجهات التي
يحددها الوزير المعني بشئون الصناعة بجميع البيانات المتعلقة بالمشروعات
الإنتاجية الصناعية التي تقام بالمناطق الحرة، ويكون للوزير المختص بالاتفاق مع
الوزير المعني بشئون الصناعة وضع ضوابط مباشرة المشروعات الانتاجية الصناعية
لأنشطتها، وعلى الأخص ما تلتزم به هذه المشروعات من نسب تصديرية. |
The board of directors of the free zone shall
notify the bodies specified by the Minister concerned with the industry affairs
of all the data related to the industrial productive projects established in the
free zones. The Competent Minister in agreement with the Minister concerned with
the industry affairs shall develop the controls of practicing the activities by
the industrial productive projects particularly the export rates these projects
are conunitted to. |
|
مادة 36 ([5]) مع مراعاة أحكام قانون سوق رأس المال الصادر بالقانون
رقم 95 لسنة 1992. وقانون البنك المركزي والجهاز المصرفي والنقد الصادر بالقانون
رقم 88 لسنة 2003. والقانون رقم 10 لسنة 2009 بتنظيم الرقابة على الأسواق
والأدوات المالية غير المصرفية. يختص مجلس إدارة المنطقة الحرة العامة بالموافقة
النهائية على إقامة المشروعات داخل المنطقة أو في المنطقة الحرة الخاصة التي تقع
في نطاقها الجغرافي، ويختص رئيس مجلس إدارة المنطقة بالترخيص لها بمزاولة
نشاطها. |
Article 36 ([6]) Subject to the provisions
of the Capital Market Law promulgated by law No. 95 of the year 1992, the Law
on the Central Bank, the Banking
Sector and Money, promulgated by Law No. 88 of the year 2003, and Law No. 10
of the year 2009 Regulating Supervision over Non-banking Financial Markets
and Instruments, the board of directors of the public free zone shall be
concerned with the final approval of the establishment of projects inside in
the zone or in the private free zone located within its geographical scope.
The chairman of the board of directors of the zone shall be concerned
with licensing them to practice their activities. |
|
ويجب أن يتضمن الترخيص بياناً بالأغراض التي منح من
أجلها ومدة سريانه ومقدار ونوع الضمان المالي الذي يؤديه المرخص له بما لا يجاوز
اثنان بالمائة (2%) من التكاليف الاستثمارية وفقا للنسب التي تبينها اللائحة
التنفيذية لهذا القانون، ولا يجوز النزول عن الترخيص كلياً أو جزئياً إلا
بموافقة مجلس إدارة المنطقة. |
The license shall include a statement of
the purposes for which it is granted, its validity period, amount and type of
the financial guarantee paid by the licensee at no more than two percent (2%)
of the investment costs in accordance with the percentages defined in the
Executive Regulations of this Law. The
license may not be waived wholly or partially without the approval of the
board of directors of the zone. |
|
ولا يتمتع المشروع المرخص له بالإعفاءات أو المزايا
المنصوص عليها في هذا القانون إلا في حدود الأغراض المبينة في الترخيص، ويكتفي
بهذا الترخيص عند التعامل مع أجهزة الدولة المختلفة، للحصول على الخدمات
والتيسيرات والمزايا للمشروع، دون حاجة للقيد بالسجل الصناعي، مالم يتطلب
المشروع ذلك، مع إخطار الجهة المختصة بصورة من هذا الترخيص لأغراض الحصر والإحصاء. |
The
licensed project shall not enjoy the exemptions or advantages stipulated in
this Law except within the limits of the purposes specified in the license.
This license shall suffice upon dealing with the various State agencies to
obtain the services, facilitations and advantages for the project without
having to be recorded in the industrial register unless the project requires
that, along with notifying the Competent Body of a copy of this license for
inventory and statistics purposes. |
|
مادة 37 ([7]) يكون تخصيص العقارات اللازمة لإقامة المشروعات للعمل
بنظام المناطق الحرة العامة بنظام الترخيص بالانتفاع وفقا للقواعد والأحكام التي
تبينها اللائحة التنفيذية لهذا القانون. |
Article 37 ([8]) The allocation of the real estates required for the establishment
of the projects to work under the public free zones system shall take place under
the usufruct license system in accordance with the rules and provisions set Forth in
the Executive Regulations of this Law. |
|
وعلى المستثمر التقدم لإدارة المنطقة خلال ثلاثين يوما
من تاريخ إبلاغه بالموافقة على إقامة مشروعه لاستلام الأرض لتنفيذ المشروع
والتوقيع على عقد الانتفاع وسداد القيمة المقررة. |
The investor
shall appear before the management of the zone within thirty days from the date
it is notified of the approval to establishing its project to receive the land
to implement the project, sign the usufruct contract and pay the prescribed value. |
|
وتسقط الموافقة على المشروع إذا لم يقم المستثمر باتخاذ
إجراءات جدية في تنفيذ المشروع خلال تسعين يوما من تاريخ إخطاره باستلام الأرض
وفقا للشروط المتفق عليها في عقد الانتفاع، ويجوز مد هذه الفترة لمدة أخرى في
ضوء المبررات التي يقدمها المستثمر أو من يمثله ويقدرها مجلس ادارة المنطقة
الحرة. |
The approval
to the project shall lapse if the investor does not take serious action in implementing
the project within ninety days from the date it is notified to receive the land
in accordance with the conditions agreed upon in the usufruct contract This period
may be extended for another period in light of the justifications provided by
the investor or its representative and appreciated by the board of directors of
the free zone. |
|
وتبين اللائحة التنفيذية لهذا القانون الضوابط والإجراءات اللازمة لتنفيذ هذه الأحكام. |
The Executive
Regulations of this Law shall define the controls and procedures required for
the enforcement of these provisions. |
|
مادة 38 يلتزم المستثمر بتسليم الأرض المخصصة له إلى إدارة
المنطقة عند إلغاء المشروع أو سقوط الموافقة الصادرة له خالية من الإشغالات، وفي
حالة وجود مبان أو منشآت أو موجودات بالموقع يلتزم بإخلائها على نفقته الخاصة
خلال المدة التي يحددها مجلس إدارة المنطقة بما لا يجاوز ستة أشهر من تاريخ
إخطاره بذلك بخطاب مسجل بعلم الوصول. |
Article 38 The investor shall hand over the land allocated thereto
to the management of the zone upon the cancellation of the project or the lapse
of the approval issued thereto free of occupancies. In case there are
buildings, facilities or assets on site, it shall evacuate them at its own expense
within the period specified by the board of directors of the zone no later than
six months from the date it is notified thereof by means of a registered letter
with acknowledgment of receipt. |
|
فإذا لم يقم بالإخلاء خلال هذه المدة، يصدر مجلس إدارة
المنطقة قرارا باسترداد الأرض بالطريق الإداري بما عليها من مبان وإنشاءات،
وتقوم إدارة المنطقة والجمارك في حالة وجود موجودات بالموقع بجردها وحصرها
وتسلميها إلى إدارة الجمارك للاحتفاظ بها مؤقتاً أو بيعها وفقا لأحكام قانون
الجمارك بشأن المهمل أو المتروك وإيداع ثمنها في حساب لدى الهيئة لصالح
المستثمر، بعد خصم مستحقات الهيئة ثم الديون الحكومية، وذلك على النحو الذي
تبينه اللائحة التنفيذية لهذا القانون. |
If it is
not evacuated within that period, the board of directors of the zone shall issue
a decision to recover the land administratively with the building and facilities
thereon. In case there are assets on site, the management of the zone and the
Customs shall undertake inventory thereof and hand them over to the Customs management
to keep them temporarily or sell them in accordance with the provisions of the
Customs Law related to the neglected or abandoned items and deposit the price thereof to an account at the Authority
in favor of the investor after deducting the dues of the Authority and then the
governmental debts as defined in the Executive Regulations of this Law. |
|
وتعتبر مستحقات الهيئة في تطبيق أحكام هذه المادة من
الديون الممتازة التالية للمصروفات القضائية ومستحقات الخزانة العامة. |
The dues of the Authority, in applying the provisions of this article, shall be considered among the preference debts following the judicial expenses and the dues of the public treasury. |
|
مادة 39 ([9]) مع مراعاة الأحكام التي تقررها القوانين واللوائح بشأن
منع تداول بعض البضائع والمواد، لا تخضع البضائع التي تصدرها مشروعات المنطقة
الحرة إلى خارج البلاد أو تستوردها من خارج البلاد لمزاولة نشاطها للقواعد
الخاصة بالاستيراد والتصدير ولا للإجراءات الجمركية الخاصة بالصادارات
والواردات، كما لا تخضع للضرائب الجمركية والضريبة على القيمة المضافة وغيرها من
الضرائب والرسوم. |
Article 39 ([10]) Without prejudice to the
provisions prescribed in laws and regulations prohibiting dealing in certain
goods and materials, goods exported by free zone projects or imported by same
for performing their activities, shall not be subject to the rules governing
import and export activity, nor to the customs procedures on exports and
imports. Such goods shall also not be
subject to customs duties, the value-added tax or other tax.es and duties. |
|
ويكون تصدير مستلزمات الإنتاج من السوق المحلى إلى
المشروعات الإنتاجية بالمناطق الحرة وفقا للقواعد التي يصدر بها قرار من الوزير
المعني بشئون التجارة الخارجية بالاتفاق مع الوزير المختص ووزير المالية. |
Exporting the production requirements from
the local market to the productive projects in the free zones shall take
place in accordance with the rules issued by a decree of the Minister concerned
with the foreign trade affairs in agreement with the Competent Minister and
the Minister of Finance. |
|
وفيما عدا سيارات الركوب، تعفى من الضرائب الجمركية
والضريبة على القيمة المضافة وغيرها من الضرائب والرسوم ،جميع الأدوات والمهمات
والآلات ووسائل النقل الضرورية بجميع أنواعها واللازمة لمزاولة النشاط المرخص به
للمشروعات الموجودة داخل المناطق الحرة بجميع أنواعها ولو اقتضت طبيعة مزاولة
هذا النشاط وضروراتها خروجها من المنطقة الحرة إلى داخل البلاد وإعادتها إليها
وذلك بالنسبة إلى الأدوات والمهمات والآلات وفي الحالات وبالضمانات والشروط والإجراءات
التي يصدر بها قرار من مجلس الوزراء بناء على عرض الوزير المختص ووزير المالية. |
With the exception of passenger cars, all tools,
equipment, machines and the necessary means of transport of different kinds,
as required for exercising the
activity licensed for all kinds of projects existing in the free zones, shall
be exempted from the customs duties, the value-added tax and the other tax.es
and duties even if the nature and exigencies of exercising this activity
require their temporary exit of the tools, equipment and machines from the
free zone into the country and their return to it, in the cases, and with the
guarantees, conditions, and procedures to be issued by decree of the cabinet
upon the proposition of the competent Minister and the Minister of Finance. |
|
وتبين اللائحة التنفيذية لهذا القانون اجراءات نقل
البضائع وتأمينها من بدء تفريغها حتى وصولها إلى المناطق الحرة وبالعكس. |
The Executive Regulations of this Law shall determine the procedures for goods
transport and insurance, from beginning to unload them until their arrival at
the free zones, and vice versa. |
|
وللهيئة السماح بإدخال البضائع والمواد والأجزاء
والخامات المحلية والأجنبية، المملوكة للمشروع أو للغير، من داخل البلاد إلى
المنطقة الحرة مؤقتا لإصلاحها أو لإجراء عمليات صناعية عليها وإعادتها لداخل
البلاد دون خضوعها لقواعد الاستيراد المطبقة، وذلك النحو الذي تبينه اللائحة التنفيذية
لهذا القانون. |
The Authority shall have the power to allow the entry of
local and foreign goods, materials, spare parts, and raw materials as owned
by the project or by third parties, from inside the country to the free zone
temporarily for repairing them or for carrying out industrial processes on
them then returning
them inside the
country, without such goods
and materials being subject to the import rules which are applicable
thereto as indicated in the Executive Regulations of this Law. |
|
وتحصل الضريبة الجمركية على قيمة الإصلاح وفقا لأحكام
القانون الجمركية. |
The customs duties shall be collected on
the repair value according to the provisions of Customs Law. |
|
مادة 40 يكون الاستيراد من المناطق الحرة إلى داخل البلاد
طبقاً للقواعد العامة للاستيراد من الخارج. |
Article 40 Import into the country from the free zones shall be
in accordance with the general rules on import from abroad. |
|
واستثناء من ذلك يسمح بدخول المواد والنفايات
والمخلفات الناتجة عن أنشطة المشروعات العاملة بالمناطق الحرة إلى داخل البلاد
متى كان دخولها إلى البلاد بغرض التخلص منها وإعادة تدويرها، وذلك بالطرق
والوسائل الآمنة المقرر وفقا لقانون البيئة الصادر بالقانون رقم 4 لسنة 1994،
على نفقة صاحب الشأن. |
With exception of the foregoing, the entry of materials, wastes and
scraps resulting from the activities of the projects operating in free zones
shall be allowed if the intention for their entry into the country is either
disposal or recycling thereof, through the safe disposal methods prescribed
as per the Environment Law promulgated by law no. 4 of the year 1994. All
this shall be done at the expense of the party concerned. |
|
وتطبيق أحكام قانون البيئة المشار إليه في شأن حظر استيراد
النفايات الخطرة من الخارج. |
The provisions of the Environment Law
referred to shall be enforced with regard to the prohibition of importing
hazardous wastes from abroad. |
|
وتؤدي الضرائب الجمركية على البضائع التي تستورد من
المنطقة الحرة إلى السوق المحلي كما لو كانت مستوردة من خارج البلاد. |
The customs duties on goods imported from
the free zone to the local market shall be paid as if they were imported from
outside the country. |
|
أما المنتجات المستوردة من مشروعات المناطق الحرة
والتي تشتمل على مكونات محلية وأخرى أجنبية، فيكون وعاء الضريبة الجمركية
بالنسبة لها هو قيمة المكونات الأجنبية بالسعر السائد وقت خروجها من المنطقة
الحرة إلى داخل البلاد، بشرط ألا تزيد الضريبة الجمركية المستحقة على المكونات
الأجنبية على الضريبة المستحقة على المنتج النهائي المستورد من الخارج. |
With regard to the products imported from
the free zones projects and comprising local components as well as other
foreign components, the customs duties basis in their respect shall be the
value of the foreign components at the prices ruling at the time of their
exit from the free zone into the country, providing the customs duties due on
the foreign components shall not exceed the tax payable on the end-product
imported from abroad. |
|
وتشتمل المكونات الأجنبية في الأجزاء والمواد الأجنبية
المستوردة حسب حالتها عند الدخول إلى المنطقة الحرة دون حساب تكاليف التشغيل
بتلك المنطقة وتعتبر المنطقة الحرة فيما يتعلق بحساب النولون بلد المنشأ بالنسبة
للمنتجات المصنعة فيها . |
The foreign components are represented in the imported foreign parts and materials according to their condition at their entry into the free zone, without reckoning the operating costs in this zone. The free zone, with regard to the freight, shall be considered the country of origin concerning the products manufactured thereat |
|
مادة 41 ([11]) لا تخضع المشروعات داخل المناطق الحرة والأرباح التي
توزعها لأحكام قوانين الضرائب والرسوم السارية في مصر. |
Article 41 ([12]) Projects which are established in the free zones, and the profits as distributed by them shall not be
subject to the provisions of taxes and duties Laws applicable in Egypt. |
|
ومع ذلك تخضع هذه المشروعات للمعاملة الآتية: |
However these projects shall be subiect to the following treatment: |
|
أولاً: تخضع المشروعات في المناطق الحرة العامة: |
First - The proiects in tlte public free zones shall be subiect to: |
|
1- لرسم مقداره اثنان بالمائة (2%) من قيمة السلع عند
الدخول (سيف) بالنسبة لمشروعات التخزين ولرسم مقداره واحد بالمائة (1%) من قيمة
السلع عند الخروج (فوب) بالنسبة لمشروعات التصنيع والتجميع، وتعفى من الرسم
تجارة البضائع العابرة (ترانزيت) المحددة الوجهة. |
1- A fee of two percent (2%) of
the value of the commodities upon entry (CIF) for warehousing projects and a fee of one percent (1%) of
the value of the commodities upon exit (FOB) for the manufacturing and
assembly projects. Trade of transit goods of specified destination shall be
exempted from the fee. |
|
2- لرسم مقداره واحد بالمائة (1%) من إجمالي الإيرادات
التي تحققها بالنسبة للمشروعات التي لا يقتضي نشاطها الرئيسي إدخال سلع أو
اخراجها وذلك واقع القوائم المالية المعتمدة من أحد المحاسبين القانونيين. |
2- A fee of one percent (1%) of
the total revenues realized with regard to the projects that the main
activity of which does not require the entry or exit of commodities based on
the financial statements approved by a chartered accountant. |
|
ثانيا : تخضع المشروعات في المناطق الحرة الخاصة: |
Second - The proiects in the private free zones shall be subiect to: |
|
1- لرسم مقداره واحد بالمائة (1%) من اجمالي الإيرادات
التي تحققها بالنسبة لمشروعات التصنيع والتجميع عند تصدير السلع إلى خارج
البلاد، واثنان بالمائة (2%) من إجمالي إيرادات هذه المشروعات عند دخول السلع
إلى البلاد، وتعفى من الرسوم تجارة البضائع العابرة (ترانزيت) المحددة الوجهة. |
1- A fee of one percent (1%) of
the total revenues realized with regard to the manufacturing and assembly
projects upon exporting the commodities abroad and two percent (2%) of the
total revenues of these projects upon the entry of the conunodities to the
country. Trade of transit goods of specified destination shall be exempted
from the fee. |
|
2- لرسم مقداره اثنان بالمائة (2%) من إجمالي الإيرادات
التي تحققها، وذلك فيما يتعلق بغير ذلك من المشروعات الواردة بالبند السابق. |
2- A fee of two percent (2%) of
the total revenues realized with regard to the other projects set forth in the
previous item. |
|
وتئول حصيلة الرسوم الواردة بالبند (أولا) من هذه
المادة إلى الهيئة وتوزع حصيلة الرسوم الواردة بالبند (ثانيا) من هذه المادة
مناصفة بين وزارة المالية والهيئة. |
The proceeds of the fees set forth in item (First) of this article shall devolve to the Authority and the proceeds
of the fees set forth in item (Second) of this article shall be divided
equally between the Ministry of Finance and the Authority. |
|
وفي جميع الأحوال تقديم المشروعات المقامة في المناطق
الحرة العامة والخاصة بأداء مقابل سنوي للخدمات للهيئة لا يجاوز مقداره (واحداً
في الألف) (001,%) من رأس المال بحد أقصى مائة ألف جنيه وفقا للنسب التي تبينها
اللائحة التنفيذية لهذا القانون ويجوز أداء ما يعادل قيمتها بالعملة التي يحددها
الوزير المختص.([13]) |
In all cases, the projects
established in the public and
private free zones shall pay annual service charges to the Authority not
exceeding (one per thousand) (0.001 %)
of the capital at a maximum of one hundred
thousand pounds in accordance with the percentages defined in the Executive
Regulations of this Law. The
equivalent of its value may be paid in the currency specified by the
Competent Minister.([14]) |
|
كما تلتزم هذه المشروعات بتقديم القوائم المالية معتمدة من أحد المحاسبين القانونين إلى كل من وزراتي المالية والاستثمار. ([15]) |
These projects
shall submit the financial statements approved by a chartered accountant to
the Ministries of Finance and Investment. ([16]) |
|
مادة 42 تعفى مشروعات النقل البحري التي تنشأ في المناطق الحرة
من الشروط الخاصة بجنسية مالك السفينة والعاملين عليها المنصوص عليها في القانون
رقم 84 لسنة1949 بشأن تسجيل السفن التجارية، وقانون التجارة البحرية الصادرة
بالقانون رقم 8 لسنة 1990. |
Article 42 Maritime transport
projects which are established in the free zones shall be exempted from the
conditions concerning the nationality of the ship owner and of those working
on the ship, as prescribed in Law No. 84 of the year 1949 concerning the
registration of merchant ships and the Maritime Trade Law promulgated by law
no. 8 of the year 1990. |
|
كما تستثنى السفن المملوكة لهذه المشروعات من أحكام
القانون رقم 12 لسنة 1964 بإنشاء المؤسسة المصرية العامة للنقل البحري. |
Ships which are owned by those projects
shall be exempted from the provisions of Law No. 12 of the year 1964
concerning the establishment of the Egyptian
General Organization for
Maritime Transport. |
|
مادة 43 ([17]) يلتزم المستثمر بالتأمين الشامل على المباني والآلات
والمعدات ضد جميع الحوادث والمخاطر التي تنشأ من مزاولة النشاط المرخص به. |
Article 43 ([18]) The investor shall abide by the comprehensive insurance
over the buildings, machines and equipment against all accidents and risks
resulting from exercising the licensed activity. |
|
ولمجلس إدارة المنطقة إصدار قرار بإزالة منشآت المشروع
في حالة وقوع الحادث أو الخطر المؤمن ضده، ويجب أن يكون القرار مسبباً ويعلن به المستثمر
أو من يمثله خلال أسبوع من تاريخ صدوره بموجب خطاب مسجل مصحوبا بعلم الوصول،
ويجوز لإدارة المنطقة تقصير هذا الميعاد للضرورة. |
The board of directors of the zone shall issue a decision for the
removal of the project facilities in the case of the occurrence of the
accident or the risk insured against. The decision shall be substantiated and
notified to the investor or its representative within one week from the date
of its issue by means of a registered letter with acknowledgement of receipt.
The management of the zone may reduce this time limit when necessary. |
|
وعلى
المستثمر تنفيذ قرار الإزالة على نفقته وخلال الموعد الذي تحدده إدارة المنطقة. |
The investor shall implement the removal
decision at its expense within the time limit specified by the management of
the zone. |
|
ويكون
لمجلس ادارة المنطقة في حالة امتناع المستثمر عن التنفيذ وقف نشاط المشروع أو
إلغاؤه، بحسب جسامة المخالفة. |
In case the investor fails to implement the
decision, the board of directors of the zone may suspend or cancel the
activity of the project based on the gravity of the offense. |
|
مادة 44 ([19]) في جميع الأحوال التي ترد فيها الرسائل من الخارج
ويفرج عنها من الجمارك برسم المناطق الحرة، يتم معاينتها بواسطة لجنة ثلاثية من
المنطقة والجمرك المختص وصاحب الشأن أو من ينيبه داخل مقر المشروع، ويحرر بيان
بتوقيعهم موضحاً به نتيجة المعاينة بعد المطابقة على الفواتير أو بيان العبوة،
وتسلم الرسالة إلى صاحب الشأن وتصبح في عهدته وتحت مسئوليته الكاملة، وتلتزم
مصلحة الجمارك بتقدير قيمة هذه الرسالة وإبلاغ إدارة المنطقة. |
Article 44 ([20]) In all the cases in which
the consignments are received from abroad and released by Customs wider the
free zones fee, they shall be examined by a tripartite committee of the zone,
the Competent Customs and the concerned party or its representative inside
the project headquarters. A statement signed thereby shall be drawn up to
state the result of the examination after reconciling them with the invoices
or the package statement. The
consignment shall be delivered to the concerned party. It shall be kept in
its custody and under its full responsibility. The Customs Authority shall assess
the value of this consignment and notify the management of the zone thereof. |
|
وعلى مدير جمرك المنطقة إخطار رئيس المنطقة بحالات
النقص أو الزيادة غير المبررة عما أدرج في قائمة الشحن سواء في عدد الطرود أو
محتوياتها أو البضائع المحفوظة أو المنفرطة (الصب). |
The Customs director for the free zone
shall notify the Chief of the Zone of the unjustified "Under & Over"
cases other than what is indicated in the Bill-of-Lading, in the number of
parcels or their contents, or the conserved or bulk goods. |
|
ويصدر بتنظيم المسئولية عن الحالات المنصوص عليها في
الفترة السابقة وبنسب التسامح فيها، قرار من مجلس إدارة الهيئة. |
A resolution of the board of directors of
the Authority shall be issued regulating the responsibility for the cases
prescribed in the previous clause and the percentage of tolerance in them. |
|
مادة 45 ([21]) لا تخضع المشروعات في المناطق الحرة لأحكام القانون
رقم 113 لسنة 1958 بشأن التعيين في وظائف شركات المساهمة والمؤسسات العامة. |
Article 45 ([22]) The projects in the free zones shall not be
subject to the provisions of law No. 113 of the year 1958 on the appointment
in the posts of the joint stock companies and the public institutions. |
|
وتطبق أحكام قانون العمل على علاقات العمل والسلامة
والصحة المهنية بهذه المناطق، وتعد هذه الأحكام فيما تضمنته من حقوق للعمال حداً
أدنى يجوز الاتفاق عليه في عقود العمل الفردية أو الجماعية، التي تبرم مع
العاملين في المشروعات المرخص لها بالعمل في هذه المناطق. |
The provisions of the Labor Law shall apply
to the work relations, safety and occupational health in these zones. The
rights of the workers included in these provisions shall be considered the
minimum that may be agreed on in the individual or collective employment
contracts concluded with the employees in the projects licensed to operate in
these zones. |
|
وتضع المشروعات في المناطق الحرة لائحة داخلية بنظام
العمل بها تكون ملزمة لها. وتقدمها للرئيس التنفيذي للهيئة أو من يفوضه للتصديق
عليها، وتكون هذه اللائحة مكملة لعقود العمل الفردية أو الجماعية. |
The projects in the free zones shall develop by-laws of the system of
work therein and they shall be bound thereby. They shall be presented to
the chief executive officer of the Authority or its representative
for approval. These by-laws shall be complementary to the individual or
collective employment contracts. |
|
وللرئيس التنفيذي للهيئة الاعتراض على ما تضمنته
اللائحة الداخلية من أحكام تخالف النظام العام أو إذا تضمنت مزايا أقل من
المقررة في قانون العمل. |
The chief executive officer of the Authority may object to the
provisions included in the by-laws which violate the public order or if they
include advantages less than those prescribed in the Labor Law. |
|
وتسري أحكام قانون التأمين الاجتماعي الصادر بالقانون
رقم 79 لسنة 1975 على العاملين بالمشروعات التي تمارس نشاطها في المناطق الحرة،
وكذا قانون التأمين على أصحاب الأعمال ومن حكمهم الصادر بالقانون رقم 108 لسنة
1976. |
The provisions of the social insurance law promulgated by law No. 79 of
the year 1975 shall apply to the employees of the projects which practice
their activities in the free zones and the law on the insurance of employers
and the like promulgated by law No. 108 of the year 1976. |
|
مادة 46 ([23]) لا يجوز لأي شخص أن يزاول مهنة أو حرفة في المنطقة
الحرة العامة لحسابه بصفة دائمة إلا بعد الحصول على تصريح بذلك من رئيس مجلس
إدارة المنطقة طبقاً للشروط والأوضاع التي تبينها اللائحة التنفيذية لهذا
القانون وبعد سداد رسم سنوي لا يجاوز خمسة آلاف جنيه. |
Article 46 ([24]) No person may practice a profession
or craft in the public free zone for its own account permanently unless it
obtains a permit therefor from the chairman of the board of directors of the
zone in accordance with the terms and conditions defined in the Executive
Regulations of this Law after the payment of an annual fee not exceeding five
thousand pounds |
|
ويعاقب بغرامة لا تقل عن خمسة آلاف جنيه ولا تجاوز
عشرين ألف جنيه كل من يخالف حكم الفقرة الأولى من هذه المادة، ولا ترفع الدعوى
الجنائية في هذه الحالة إلا بإذن الوزير المختص، وفي جميع الأحوال تحظر إقامة
مشروعات تزاول المهن الحرة والاستشارات في المناطق الحرة، ويكون دخول المناطق
الحرة وفقا للشروط التي يصدرها قرار من مجلس ادارة الهيئة. |
Whoever violates the provision of the first
clause of this article shall be liable to a fine not less than five thousand
pounds and not exceeding twenty thousand pounds. Toe criminal lawsuit shall
not be filed in this case without the permission of the Competent Minister.
In all cases, the establishment of projects practicing the liberal
professions and consultations shall be prohibited in the free zones. The
entry into the free zones shall take place in accordance with the conditions
issued by a decision of the board of directors of the Authority. |
|
مادة 47 ([25]) تسري على الاستثمار بنظام المناطق الحرة الأهداف
والمبادئ والضمانات والمادة (11) من هذا القانون فيما لا يتعارض مع طبيعة العمل
بهذا النظام. |
Article 47 ([26])
The objectives, principles, guarantees and article
(11) of this Law shall apply to the investment under the free zones system
where they do not contradict the nature of work of this system. |
|
ويجوز للمشروعات العاملة بهذا النظام التحول للعمل
بنظام الاستثمار الداخلي، وتحدد اللائحة التنفيذية لهذا القانون شروط التحول
وضوابطه والمعاملة الجمركية للمعدات والآلات وأجهزة الإنتاج وخطوطه وقطاع الغيار
التي يقتضيها النشاط المرخص لها به. |
The projects operating under this system may shift to work under the
internal investment system. The Executive Regulations of this Law shall
define the shifting conditions and controls, the customs treatment of the
equipment, machinery, production devices and lines and spare parts required
by the activity licensed thereto. |
اللائحة التنفيذية لقانون
الاستثمار
رقم 72 لسنة 2017
|
اللائحة التنفيذية لقانون الأستثمار |
The Executive Regulations |
|
مادة 74 تنشأ بالهيئة العامة للاستثمار
والمناطق الحرة لجنة فنية دائمة لشئون المناطق الحرة يصدر بتشكيلها وتحديد اختصاصاتها
قرار من الرئيس التنفيذي للهيئة، وتتولى اللجنة النظر فيما يحال إليها، ولها على
الأخص ما يأتي: |
Article
74 A permanent technical committee for the free zones
affairs shall be for Investment and Free Zones, the established at the
General Authority formation and determination of the functions of which shall
be issued by a decision of the chief executive officer of the Authority. The
committee shall be responsible for considering the matters referred thereto,
particularlv the following: |
|
1- اقتراح السياسات التي تسير عليها المناطق الحرة توطئة
لعرضها على مجلس إدارة الهيئة. |
1- Propose the policies to be adopted by the free zones
preliminary to presenting them to the board of directors of the Authority. |
|
2- دراسة طلبات إنشاء مشروعات المناطق الحرة العامة. |
2- Study the applications of the establishment of the public free
zones projects. |
|
3- الموافقة على التعديلات في أنظمة الشركات وأشكالها
القانونية ومد مدتها ومدة ترخيص قرارات مزاولة النشاط وغيرها قبل العرض على مجلس
إدارة المنطقة المختصة. |
3- Approve the amendments to the articles of associations of
companies, the legal forms thereof,
extending the duration thereof and of the licenses of the decisions on
practicing the activity and others prior to presenting them to the board of
directors of the competent zone. |
|
4- اقتراح الحلول للمشكلات التي تواجه مشروعات المناطق
الحرة وتذليل الصعوبات أمامها بما يكفل تنفيذ سياسة الهيئة في تشجيع وجذب
الاستثمارات. |
4- Propose the solutions to the problems facing the free zone
projects and overcome the difficulties to ensure the implementation of the
policy of the Authority in promoting and attracting investments. |
|
وتجتمع اللجنة أسبوعياً وتبلغ قراراتها للمستثمر
بمعرفة إدارة المنطقة المختصة خلال ثلاثة أيام من تاريخ الاعتماد. |
The committee shall meet on a weekly basis and its decisions shall be communicated to the investor by the management of the competent zone within three days from the approval date. |
|
مادة 75 يصدر مجلس الوزراء بناء على عرض
الوزير المختص قرارا بالموافقة على إقامة المناطق الحرة الخاصة. |
Article
75 Based on the proposition of the competent minister, the
Cabinet shall issue a decree on the approval of the establishment of the
private free zones |
|
ويصدر قرار من مجلس إدارة الهيئة يحدد فيه إجراءات استصدار
تراخيص مزاولة النشاط للمشروعات وتجديدها والتعديلات التي تتم عليها. |
A decision
shall be issued by the board of directors of the Authority to define the
procedures of issuing, renewing and amending the licenses of practicing the
activities for the projects. |
|
ويصدر رئيس مجلس ادارة المنطقة الحرة المختصة قرارا
بالترخيص بمزاولة النشاط للمشروع واعتماد موقعه، على أن يتضمن الترخيص بياناً
بأغراض المشروع ومدة سريانه، وحدوده، وقيمة الضمان الذي يقدم لمقابلة ما قد
يستحق على المشروع من التزامات للهيئة كما يختص رئيس مجلس إدارة المنطقة بالنظر
في تجديد الترخيص وتعديلاته. |
The
chairman of the board of directors of the competent free zone shall issue a
decision on licensing the practice of the activity for the
project and approving its location.
The license shall include a
statement of the purposes of the project, the validity period and borders
thereof, the value of the guarantee submitted in return for the
liabilities that may fall due on the
project to the Authority. The
chairman of the board of
directors of the zone shall be
responsible for considering the renewal or amendments of the license. |
|
مادة 76 تكون الموافقة على إقامة مشروعات
المناطق الحرة الخاصة وفقا للشروط والضوابط الآتية: |
Article
76 The approval of the establishment of the private free
zones shall take place in accordance with the following conditions and
controls: |
|
1- ألا يوجد موقع ملائم لنشاط المشروع داخل المناطق الحرة
العامة وأن يكون الموقع المطلوب للمنطقة الحرة الخاصة هو العامل المؤثر بالنسبة لاقتصاديات
المشروع، ولا يجوز إصدار تراخيص جديدة بإقامة مشروعات المناطق الحرة الخاصة داخل
النطاق السكاني أو العقارات السكنية أو في أماكن مرخص له بأي نظام جمركي آخر
كالأسواق الحرة والمستودعات الجمركية. |
1- No suitable location for the activity of the project inside
the public free zones and the location required for the private free zone is
the influential factor for the project economies. No new licenses may be
issued for the establishment of the private free zone projects inside the
residential area or residential real estates or the places licensed to do
business according to another customs system such as the free markets and
customs warehouses. |
|
2- أن يتخذ المشروع شكل شركة مساهمة أو شركة ذات مسئولية
محدودة. |
2- The project shall take
the form of a joint stock company or a
limited liability company. |
|
3- ألا يقل رأس المال المصدر للمشروع عن عشرة ملايين
دولار وألا تقبل تكاليفه الاستثمارية عن عشرين مليون دولار أو ما يعادله
بالعملات الحرة. |
3- The issued capital of the project shall not be less than
ten million dollars and the
investment costs thereof shall not be less than twenty million dollars
or the equivalent in the free currencies. |
|
4- ألا تقل العمالة الدائمة بالمشروعات الصناعية عن
خمسمائة عامل ويجوز في بعض المشروعات الاستراتيجية ذات الأهمية الخاصة لا تتطلب
طبيعة نشاطها حجم عمالة كبير الاستثناء من شرط العدد. |
4- The permanent labor in the industrial projects shall not be
less than five hundred workers Some strategic projects of special
importance, that the nature of the activity thereof does not require
large employment size, may be exempted from the labor number condition. |
|
5- ألا تقل مساحة المشروع عن عشرين ألف مربع. |
5- The area of the project
shall not be less than twenty
thousand square meters. |
|
6- ألا تقل نسبة المكون المحلي عن (30%). |
6- The local component percentage shall not be less than (30%). |
|
7- ألا تقل نسبة التصدير إلى خارج البلاد عن (80%) ويجوز
الاستثناء من هذه النسبة في حالة المشروعات الاستراتيجية ذات الأهمية الخاصة. |
7- The percentage of export to abroad shall not be less than
(80%). The strategic projects of special importance may be exempted from this
percentage. |
|
8- تلتزم مشروعات المناطق الحرة الخاصة بشروط الأمن
الصناعي والدفاع المدني والحريق وفقا للكود المصري المتبع في هذا الشأن، أو
وفقاً للقرارات الصادرة من الوزير المختص بشئون الصناعة بشأن المنشآت الصناعية
كما تلتزم بأمين منشآتها وحدودها بأرباح حراسة وكاميرات مراقبة وتواجد أفراد من
أمن الهيئة وأمن الموانئ وعلى نفقة المشروع. |
8- The projects of
the private free zones shall comply with the requirements of
the industrial security, civil defense and fire in accordance with the
Egyptian code followed in this respect or in accordance with the decrees
issued by the minister concerned with industry affairs with regard to the
industrial establishments. They shall also secure the establishments and
borders thereof by the guard towers and surveillance cameras and the presence
of guards from the Authority and ports security at the expense of the
project. |
|
9- تلتزم الهيئة بمتابعة أنشطة مشروعات المناطق الحرة
الخاصة بما يضمن حسن قيامها بأعمالها والتأكد من سلامة الاجراءات المتبعة
لمزاولة النشاط على أن تقوم إدارة المنطقة المختصة بعرض تقارير دورية على مجلس
إدارتها للنظر في مدى جدوى استمرار المشروع للعمل بنظام المناطق الحرة الخاصة من
عدمه، وعلى كافة مشروعات المناطق الحرة وضع كافة السجلات والدفاتر تحت تصرف
الهيئة أثناء عمليات الفحص والمتابعة، وللهيئة أن تستعين بمن تراه من الجهات المعنية في هذا الشأن وتسقط الموافقة
النهائية على المشروع إذا لم يقم المستثمر باتخاذ إجراءات جدية تنفيذية ومن ذلك
البدء في إجراءات التأسيس. تقديم الرسومات الهندسية، الحصول على الموافقات
اللازمة لإقامة المشروع من الجهات المعنية والجدول الزمني للبدء في مزاولة
النشاط وذلك خلال ستة أشهر من تاريخ اخطاره بقرار الموافقة على المشروع، ويجوز
مد هذه الفترة لمدة أو لمدد أخرى في ضوء المبررات التي يقدمها أصحاب الشأن
ويقدرها مجلس إدارة المنطقة الحرة. |
9-
The Authority shall follow up the activities of the
private free zones projects to ensure the proper performance of the
works thereof and guarantee the
soundness of the procedures followed for practicing the activity and the management of the competent
zone shall present periodic
reports to its board of directors to consider the feasibility of the
continuation of the project to work under the
private free zones system. All the free zone projects shall put all
the books and records at the disposal of the Authority during the audit and
follow-up processes. The Authority may resort to the concerned entities it
deems to resort to in this respect. The final approval of the project shall
lapse if the investor does not take executive serious action including the
commencement of the incorporation procedures, submitting the engineering
drawings, obtaining the approvals of
the concerned entities required for the establishment of the project and the
timeline for the commencement of practicing
the activity within six months from the date of notifying it of the
project approval decree. This period may be extended for other period(s) in
light of the justifications submitted by the concerned parties and
appreciated by the board of directors of the free zone. |
|
مادة 77 تكون مزاولة
الأنشطة بنظام المناطق الحرة وفقاً لما يرخص به من مجلس إدارة المنطقة الحرة
العامة المختص، وبعد دراسة طلب إنشاء المشروع وإبداء الرأى فيه من اللجنة الفنية
الدائمة لشئون المناطق الحرة. |
Article
77 Practicing the activities under the free zones system
shall take place in accordance with those licensed by the competent board of
directors of the public free zone after studying the application on the
establishment of the project and express opinion thereon by the permanent
technical committee of the free zones affairs. |
|
مادة 78 يختص مجلس
إدارة المنطقة الحرة العامة بالموافقة النهائية على إقامة المشروعات كما يختص
بإلغائها ويصدر رئيس مجلس إدارة المنطقة قرار الترخيص لها بمزاولة النشاط وفقا
للقواعد التي يحددها مجلس إدارة الهيئة، ويجب أن يتضمن الترخيص بيانات بأغراض
المشروع الموافق عليه ومدة سريانه وحدود الموقع ومقدار ونوع الضمان المالي الذي
يؤديه المرخص له لمقابلة ما قد يستحق على المشروع من التزامات وبما لا يجاوز
(2%) من التكاليف الاستثمارية وفقا لما يلي: |
Article
78 The board of directors of the public free zone shall be
concerned with the final approval on the establishment or the cancellation of the projects. The chairman
of the board of directors of the zone shall issue the decision on licensing
them to practice the activity in accordance with the rules defined by the
board of directors of the Authority. The license shall include a statement on
the approved purposes, validity period and location borders of the project as well as the amount and type of the financial guarantee paid by the licensee in
return for the liabilities that may fall due on the project at no more than
(2%) of the investment costs in accordance with the following: |
|
أ-
بالنسبة للمشروعات الصناعية والتجمعية. |
a)
With regard to the
industrial and assembly projects, (1%) of the investment costs of the project
at no more than seventy five thousand dollars or the equivalent of free
currencies. |
|
ب- بالنسبة للمشروعات التخزينية والمشروعات التي لا يقتضي
نشاطها الرئيسي إدخال |
b) With regard to the warehousing projects and the projects that
the main activity of which does not require the entry or exit of goods, (2%)
of the investment costs of the project at no more than one hundred and twenty
five thousand dollars or the equivalent of free currencies. |
|
ويعاد احتساب قيمة الضمان كل ثلاث سنوات وفقاً للتكاليف
الاستثمارية للمشروع من واقع آخر قوائم مالية وحسابات ختامية مقدمة للمنطقة
الحرة المختصة أو في حالة تقدم المشروع بطلب يؤثر في التكاليف الاستثمارية. |
The
guarantee amount shall be calculated every three years according to the
investment costs of the project based on the last fmancial statements and
final accounts submitted to the
competent free zone or in case the
project submits a request that may affect the investment costs. |
|
مادة 79 تتولى الهيئة تقويم الأصول والخصوم والحصص العينية
المقدمة من رؤوس الأموال أو زيادتها لمشروعات المناطق الحرة أو عند الاندماج أو
تغيير الشكل القانوني إلى شركة أموال وتحدد لائحة نظام العمل بالمناطق الحرة
كافة الإجراءات والمستندات الواجب تقديمها لإجراء التقويم وأسلوب الاعتراض عليه
ومقابل أتعاب لجنة التقويم. |
Article
79 The Authority shall be
concerned with assessing the assets, liabilities and in-kind shares of the
capitals or the increase thereof for the free zone projects or upon the
merger or the change of the legal form to an association of capital. Business
system regulations at the free zones shall define all the procedures and
documents to be submitted for carrying out the assessment, the method of
objection thereto and the fees of the assessment committee |
|
مادة 80 تلتزم إدارة المنطقة بالإعلان عن المساحات الشاغرة
والفرص الاستثمارية بها وعرضها على المستثمرين، ويقدم المستثمر طلبه إلى إدارة
المنطقة مبينا به الغرض والمساحة التي يرغب في إقامة المشروع عليها وفقا للنموذج
المعد لهذا الغرض، ويتم تخصيص هذه العقارات وفقا للقواعد الآتية: |
Article
80 The zone management shall
announce the vacant spaces and the investment
opportunities therein and
offer them to the investors. The I investor shall
submit its application to the zone management stati the purpose and area it
wishes to establish a project thereon in a with the form developed for this purpose. The
allocation of t estates shall take place in accordance with the following
rules: |
|
1- غرض المشروع (طبيعة نشاط المشروع). |
1-
Purpose of the project
(nature of the activity of the project). |
|
2- رأس المال والتكاليف الاستثمارية للمشروع. |
2-
Capital and investment
costs of the project. |
|
3- حجم العمالة المستهدفة. |
3-
Targeted labor size. |
|
4- تناسب المساحة المطلوب الترخيص بها مع توعية النشاط
المزمع مزاولته. |
4-
The area required to be
licensed is suitable for the type of activity intended to be practiced. |
|
مادة 81 تقوم إدارة المنطقة بالعرض على مجلس إدارتها بطلب
المشروع الاستثماري بعد الحصول على المواقة المبدئية للبت فيه بعد سداد (10%) من
مقابل الانتفاع بحد أدنى مبلغ ألف دولار كمقدم لجدية التنفيذ، على أن يتم خصم
هذا المبلغ من مقابل الانتفاع لدى تسلم الأرض ولا يرد هذا المبلغ في حالة عدم
التنفيذ لأسباب ترجع للمشروع، وتعتمد قرارات مجلس إدارة المنطقة من الرئيس
التنفيذي للهيئة. |
Article
81 The zone management shall
present to its board of directors the application of the investment project after obtaining the initial approval for deciding thereon after paying (10%) of the usufruct charges
at no less than a thousand dollars
as a down payment to prove
the seriousness of implementation and that amount
shall be deducted from the usufruct
charges upon the receipt of the land. This amount shall
not be refunded in the case
of non-implementation due to causes
ascribed to the project. The decisions of the board of directors of the zone
shall be approved by the chief executive officer of the Authority. |
|
مادة 82 على المستثمر التقدم لإدارة المنطقة خلال ثلاثين يوما
من تاريخ إبلاغه بالموافقة على إقامة مشروعه لاستلام الأرض المخصصة له والتوقيع
على محاضر التخصيص وعقود الانتفاع بعد سداد القيمة المقررة لفئات مقابل مقابل
الانتفاع، وبعد تاريخ التوقيع على محاضر تخصيص واستلام الأرض بمثابة الإخطار
بالاستلام. |
Article
82 The investor shall go to
the zone management within thirty days from the date of notifying it of the
approval of the establishment of its project to receive the land allocated
thereto and sign the allocation minutes and usufruct contracts after the
payment of the amount prescribed for the usufruct charges categories. The
date of signing the land allocation and receipt minutes shall be considered
as a notification of receipt. |
|
وفي حالة عدم
تقدم صاحب الشأن خلال الميعاد المشار إليه إلى إدارة المنطقة لاستلام الأرض
تعتبر الموافقة الصادرة له كأن لم تكن مالم يقدم مبررات يقبلها مجلس إدارة
المنطقة. |
In case the concerned party fails to go to
the zone management to receive the land within the time referred to, the
approval issued therefor shall be considered as if it does not exist unless
it submits justifications accepted by the board of directors of the zone. |
|
ويلتزم
المرخص له باتخاذ الإجراءات القانونية الخاصة بتأسيس المشروع والبدء في مراحل
التنفيذ الإنشائية وفقا للبرنامج الزمني المقدم منه خلال تسعين يوما من تاريخ
التوقيع على محاضر الاستلام وإلا سقطت الموافقة على إقامة مشروعه، ويجوز مد هذه
الفترة لمدة أخرى في ضوء المبررات التي يقدمها المستثمر أو من يمثله ويقدرها
مجلس إدارة المنطقة. |
The licensee shall take the legal actions
related to the incorporation of the project and proceed with the construction
phases according to the timeline submitted thereby within ninety days from
the date of signing the receipt minutes or the approval of the project
establishment shall lapse. This period may be extended for another period in
light of the justifications submitted by the investor or its representative
and accepted by the board of directors of the zone. |
|
ويتولى مجلس إدارة
الهيئة تحديد فئات قيمة مقابل الانتفاع السنوي للمتر المربع للأراضي المخصصة
للمشروعات في المناطق الحرة العامة وذلك بحسب طبيعة النشاط ووفقاً للمقتضيات
الاقتصادية لكل منطقة ولمجلس إدارة الهيئة إعادة النظر في هذه الفئات عند
الاقتضاء. |
The board of directors of the Authority
shall determine the categories of the annual
usufruct charges per square
meter of the lands allocated to the projects in the public free zones based
on the nature of the activity and according to the economic requirements of
each zone. The
board of directors of the
Authority may reconsider these categories when necessary. |
|
مادة 83 يجوز للرئيس التنفيذي للهيئة عند الضرورة وبعد موافقة
مجلس إدارة الهيئة المرافقة على استكمال أو تطوير مقومات البنية الأساسية
للمناطق الحرة العامة غير المملوكة للهيئة على أن تزول إليها قيمة ما أنفقته
خصما من مقابل الانتفاع الذي يحصل من المشروعات المقامة بتلك المناطق لصالح
الجهة مالكة الأرض ووفقاً للضوابط الآتية: |
Article
83 When necessary, the chief
executive officer of the Authority, after the approval of the board of
directors of the Authority, may approve the completion or development of the
elements of the infrastructure of the public free zones not owned by the
Authority provided that the amounts it has incurred shall devolve thereto by
deducting them from the usufruct charges collected from the projects established in these zones
for the benefit of the land owner and in accordance with the following
controls: |
|
1- قيام الهيئة بإعداد المقايسات اللازمة لأعمال استكمال
أو تطوير مقومات البنية الأساسية وتحديد قيمة ما سيتم انفاقه وطريقة ومدة
استرداده طبقا للدراسة المعدة لأعمال التطوير لكل منطقة على حدة ووفقاً للقواعد
المعمول بها في المناطق الحرة المملوكة للهيئة. |
1-
The Authority shall
develop the bills of quantities required for completing or developing the
infrastructure elements and determine the amounts to be spent and the refund
method and duration based on the study made for the development works for
each zone separately in accordance with the rules in force in the free zones
owned by the Authority. |
|
2- موافقة مجلس إدارة المنطقة الحرة العامة غير المملوكة للهيئة على قيام الهيئة بتنفيذ بنود الأعمال المطلوبة ووفقا للقيمة وطرق السداد المحددة. |
2-
The approval of the board
of directors of the public free zone not owned by the
Authority that the Authority shall implement the required work items
in accordance with the specified payment value and methods. |
|
مادة 84 تلتزم المشروعات المرخص لها بالمساحات المخصصة لكل
منها ولا يجوز لها أن تقوم بتشرين بضائع أو مخلفات أو إقامة مبان أو منشآت خراج
تلك المساحة والالتزام بالمظهر الحضاري للمنظمة الحرة العامة، وفي حالة المخالفة
يلتزم المخالف بإزالتها خلال المدة التي تحددها إدارة المنطقة وإلا تمت إزالتها
على نفقته الخاصة مع سداد مقابل إشغال مضاعف بفئة التخزين عن المساحات التي تم
شغلها دون ترخيص، ما لم يقدر مجلس إدارة المنطقة استنادا إلى المبررات التي
يبديها المخالف إعفاء من مضاعفة مقابل الإشغال. |
Article
84 The licensed projects
shall adhere to the areas allocated to each of them. They may not store goods
or wastes or establish buildings or establishments outside this area and shall comply with the
civilized appearance of the public free zone. In case of committing violations,
the violator shall remove them during the period specified by the zone management,
or they shall be removed at its own
expense along with the payment of the double of the occupancy
charges of the warehousing category, in return for the
areas occupied without a license, if the board of directors of the zone does
not consider the justifications expressed
by the violator a basis for
exempting it from doubling the occupancy charges. |
|
ولمجلس إدارة
المنطقة مضاعفة مقابل الإشغال في حالة تكرار المخالفة، ويلتزم المخالف بسداد
المقابل المضاعف وذلك دون الإخلال بحقها في المطالبة بالتعويض. |
The board of directors of the zone may double
the occupancy charges in case the violation is repeated and the violator
shall pay the doubled charges without prejudice to its rights to claim
compensation. |
|
وفي حالة
قيام المشروع باستغلال مساحات مخصصة لمشروعات أخرى يتم احتساب مقابل إشغال مضاعف
على المشروع الذي قام بالاستغلال وكذا احتساب إيجار من الباطن على المشروع صاحب
الأرض وذلك وفقا للقواعد التي يحددها مجلس إدارة الهيئة. |
In case the project uses areas allocated to
other projects, the double occupancy charges shall be due on the project
which has used these areas in addition to a sublease the project shall pay to the land
owner in accordance with the rules determined by the board of directors
of the Authority. |
|
مادة 85 يلتزم المشروع بتسليم الموقع المخصص له خاليا إلى
إدارة المنطقة وذلك عند سقوط الموافقة الصادرة له أو إلغاء المشروع، وفي حالة
وجود مبان أو منشآت أو موجودات بالموقع يلتزم بإخلالها على نفقته الخاصة خلال
المدة التي يحددها له مجلس إدارة المنظمة وبما لا يجاوز ستة أشهر من تاريخ
إخطاره بذلك بخطاب مسجل مصحوب بعلم الوصول ويجوز له خلال هذه الفترة التنازل عن
الموقع بما عليه من مبان ومنشآت لمشروع آخر قائماً وجديد بعد موافقة الهيئة
ويستحق لها في هذه الحالة مقابل تنازل مقداره (1%) من قيمة تلك المباني والمنشآت
والتي يتم تقدير فيمتها بمعرفة الهيئة. |
Article
85 The project shall hand
over the site allocated thereto empty to the zone management upon the lapse of the approval issued thereto or the
cancellation of the project. In case there are buildings, establishments or
assets in the site, it shall move them at its expense during the period
specified thereto by the board of directors of the zone at no more than six months from the date of
notifying it by a registered letter with acknowledgment of receipt During
this period, it may assign the site with the
buildings and establishments thereon to another new and existing
project after the approval of the Authority. In this case, the Authority
shall be entitled to assignment charges of (1% ) of the value of those
buildings and establishments
whose value shall be estimated
by the Authority. |
|
كما يجوز لها
التنازل عنها لصالح إدارة المنطقة مع وضع قيمتها لصالحه في حساب لدى الهيئة بعد
خصم مقابل التنازل السالف البيان أو أية مستحقات أخرى للهيئة، وذلك كله شريطة
إنهاء الوجود المادي لكافة البضائع والموجودات إن وجدت بمعرفة المشروع خلال
المدة المشار إليها. |
It may also assign them to the zone management
along with depositing the value thereof for the benefit of the project in an
account at the Authority after deducting the assignment charges mentioned
above or the other dues of the Authority provided that the physical presence
of all the goods and assets, if any, shall
be removed by the project within the
period referred to. |
|
وفي حالة عدم الالتزام من جانب المشروع بالأحكام المقررة بالفقرتين السابقتين يصدر مجلس إدارة المنطقة قراراً بالإخلال الإداري واسترداد الموقع، وفي حالة وجود موجودات أو بضائع بالموقع تقوم إدارة المنطقة والجمارك بجردها وحصرها وتسليمها لإدارة الجمارك للاحتفاظ بها مؤقتاً أو بيعها وفقا لأحكام قانون الجمارك بشأن المهمل أو المتروك وإيداع ثمنها في حساب لدى الهيئة لصالح المستثمر. |
In case the project fails to comply with the provisions set out in the previous two clauses, the board of directors of the zone shall issue a decision for the administrative eviction and site recovery In case of the existence of assets or goods, the zone and Customs management shall carry out an inventory and survey and hand them over to the Customs management to keep them temporarily or sell them in accordance with the provisions of the Customs Law with regard to the neglected or left items and deposit the price thereof in an account at the Authority for the benefit of the investor. |
|
مادة 86 يتعين إدراج البضائع الواردة بنظام المناطق الحرة
بقوائم الشحن مع النص صراحة بهذه القوائم وبولص الشحن والفواتير على أنها برسم
المنطقة الحرة. |
Article
86 Goods imported under the
free zones system shall be entered in the manifests. These manifests, as well
as bills of lading and invoices shall explicitly state that such goods in the
name of a free zone. |
|
ولإدارة المنطقة التجاوز عن هذا الشرط إذا كانت
البضائع واردة باسم المشروع سواء لحسابه أو لحساب الغير بشرط ألا يكون للمشروع
أو للغير نشاط داخل البلاد. |
The zone management may disregard this
condition if the goods are imported in the name of the project, whether for
its own account or for the account of a third party, provided that such
project or a third party does not have an activity in the country. |
|
مادة 87 يتبع فى شأن نقل وتأمين بضائع
الترانزيت والبضائع الواردة برسم المناطق الحرة المقامة داخل الدوائر الجمركية
الإجراءات الآتية: |
Article
87 The following
procedures shall apply to the transport and insurance of transit goods, as
well as those goods in the name of the free zone establishedwithin customs
houses: |
|
1- يقدم المشروع إلى إدارة المنطقة المختصة إقراراً على
النموذج المعد لهذا الغرض بأن البضائع واردة برسم المناطق الحرة، من أصل وصورة
مرفقا به إذن التسليم الملاحي. |
1-
A declaration shall be
submitted by the project to the competent zone management, on the form developed
for this purpose, stating that the said goods in the name of the free zone,
in duplicate (original and copy), accompanied by the shipping delivery
permission. |
|
2- تعتمد إدارة المنطقة أصل الإقرار بما يفيد أن المشروع
يعمل بنظام المناطق الحرة وأن البضائع الواردة بالإقرار من الأصناف اللازمة
للنشاط المرخص به، ثم يحال إلى الجمرك المختص ليتولى المراجعة على مستندات الشحن
والإذن بنقل البضائع – وفقا لنظام الترانزيت المباشر بعد المطابقة – إلى المنطقة
الحرة بمعرفة التوكيل الملاحي وتحت مسئوليته الكاملة. |
2-
The zone management shall
approve the original of the declaration, certifying that the project operates
under the free zones system and that the goods indicated in the declaration
are required for the licensed activity. Then it shall be referred to the
competent Customs to check shipping documents, and permit the transfer of
goods, to the free zone after checking their conformity according to the
direct transit system by and under the full responsibility of the shipping
agency. |
|
3- تقوم إدارة المنطقة بإجراء معاينة للبضائع فور وصولها
إلى المنطقة بطريق العينة العشوائية (الجشنى) أو الكشف التفصيلي حسب الأحوال،
ويوافى الجمرك المختص بصورة من نتائج المعاينة، وتسليم البضائع للمسئول عن
المشروع وتصبح فى عهدته وتحت مسئوليته الكاملة. |
3-
The zone management shall
inspect the goods upon arrival into the zone either randomly or in details,
as the case may be. A copy of the inspection findings shall be provided to
the competent Customs, and the goods shall then be delivered to the project
official who shall take custody thereof, and shall be fully responsible
therefor. |
|
4- يجوز استخدام الآلات والمعدات والأجهزة ووسائل النقل
ذات الاستعمالات الخاصة فيما عدا سيارات الركوب المفرج عنها للمناطق الحرة
العامة والخاصة داخل الدائرة الجمركية فى الموانئ البحرية إذا كانت طبيعة النشاط
المرخص به للمنطقة تقتضى ذلك. |
4-
The machinery, equipment,
devices, and transport means of s uses, excluding passenger cars, released
for the public and private zones may be used within the customs house at sea
ports, if the t the activity licensed for the zone so requires. |
|
وفى حالة خروج هذه الأصناف بصفة مؤقتة من المنطقة
الحرة أو الدائرة الجمركية إلى داخل البلاد وإعادتها يطبق بشأنها الضمانات
والشروط والإجراءات التي يصدر بها قرار من مجلس الوزراء بناءً على عرض الوزير
المختص ووزير المالية. |
In the event of temporary exit of these
items from the zone/customs house into the country and their return to the
same zone/customs house, they shall be subject to the guarantees, conditions procedures to be decreed
by the Prime Minister, based
on a proposit the competent minister and the minister of finance |
|
مادة 88 يتبع فى شأن نقل وتأمين البضائع
الواردة برسم المناطق الحرة ذات الموانئ الخاصة الإجراءات الآتية: |
Article
88 shal to the trans ort
and insurance ds in the name of the free zones with private ports: |
|
1- على ربابنة السفن والطائرات أو من يمثلونهم (التوكيلات
الملاحية أو مكاتب شركات الطيران) أن يقدموا إلى الجمرك المختص، خلال أربع
وعشرين ساعة من وصول السفينة أو الطائرة، قائمة الشحن الخاصة ببضائع المنطقة
الحرة (المانيفستو). |
1-
Ship or aircraft captains
or their representatives (shipping agencies, or airline offices) shall submit
to the competent Customs the manifest of goods in the name of the free zone,
within twenty four hours from the arrival of the ship or aircraft. |
|
2- على إدارة المنطقة المختصة إخطار أصحاب الشأن الوارد
ذكرهم فى قائمة الشحن بوصول الرسالة الخاصة بهم وتكليفهم بسحبها خلال ثمان
وأربعين ساعة من تاريخ الإخطار وإلا كان لإدارة المنطقة نقلها إلى الأماكن التي
تحددها على نفقة أصحاب الشأن. |
2-
The competent zone
management shall notify the concerned parties, as named in the manifest, of
the arrival of their consignment and assign them to withdraw it within forty
eight hours from the notification date or the zone management may transport
it to the places it determines at the expense of the concerned parties. |
|
3- يقدم المشروع إقرار الواردات، معتمدا من إدارة المنطقة
ومرفقا به إذن التسليم الملاحي، إلى الجمرك المختص لتسجيله واتخاذ الإجراءات
المقررة على بضائع الترانزيت. |
3-
The project shall submit
to the competent Customs a declaration of imports, approved by the zone management accompanied by the shipping
delivery permit for registration thereof and implementation of the
formalities applicable to transit goods. |
|
4- يحال الإقرار بعد تسجيله إلى إدارة المنطقة، مرفقا
بالمستندات الخاصة بالرسالة، لإجراء المعاينة أو الكشف التفصيلي حسب الأحوال،
وتسلم البضائع للمشروع وتصبح فى عهدته وتحت مسئوليته الكاملة، وتخطر الجمارك
بصورة من نتائج هذه المعاينة. |
4-
After registration
thereof, the declaration accompanied by the consignment documentation shall
be referred to the zone management for inspection or detailed check, as the
case may be. The cargo shall then be delivered to the project and shall be
under its custody and full responsibility. A copy of the inspection findings
shall be presented to the Customs |
|
مادة 89 يتبع فى شأن نقل وتأمين الرسالة
الواردة برسم المناطق الحرة المقامة داخل البلاد الإجراءات الآتية: |
Article
98 The following procedures shall apply to
the transport and insurance of consignments in the name of the free zones
established inside the country: |
|
1-
يقدم صاحب الشأن إلى إدارة المنطقة المختصة المستندات الآتية: |
1-
The concerned party
shall submit the following documents
to the competent zone management: |
|
أ-
إقرار واردات بضائع برسم المناطق الحرة وفقا للنموذج الذى تعده الهيئة من
أصل وصورتين. |
a)
An import declaration in
the name of the free zones in one original and two copies, of the goods imported
for the free zones, on the form developed by the Authority; and |
|
ب- الفواتير وبيان العبوة الخاصة بالرسائل. |
b)
Invoices and packing list
of consignments. |
|
2-
تعتمد إدارة المنطقة أصل الإقرار بما يفيد أن المشروع يعمل بنظام المناطق
الحرة وأن البضائع الواردة بالإقرار من الأصناف اللازمة للنشاط المرخص به، ويسلم
الأصل وصورته لصاحب الشأن. |
2-
The zone management shall
approve the original of the declaration, certifying that the project operates
under the free zones system and that the goods indicated in the declaration
are required for the licensed activity.
The original and a copy
thereof shall be delivered to the
concerned party. |
|
3-
يقدم أصل الإقرار وصورته إلى الجمرك المختص لاتخاذ الإجراءات الجمركية
بموجب شهادة ترانزيت جمركية، وتنقل البضائع إلى المنطقة الحرة. |
3-
The original and copy of
the declaration shall be submitted to the competent Customs for taking the
customs procedures under a customs transit certificate. Then, the goods shall
be transported to the free zone. |
|
4-
تسلم البضائع لصاحب الشأن، مع طلب الإرسال الجمركي وصورة إقرار الواردات
مؤشرا عليها من الجمرك المختص بما يفيد تمام إجراءات الترانزيت على البضائع
المرسلة إلى المنطقة الحرة، لنقلها إلى إدارة المنطقة لإتمام معاينتها وتحرير
بيانات المعاينة من أصل وصورتين فى حضور صاحب الشأن. |
4-
Goods shall be delivered
to the concerned party, along with the customs dispatch request and a copy of the import
declaration annotated by the competent Customs to the effect that transit procedures for the goods sent to
the free zone have been completed. The
goods shall then be
transported to the
zone management for inspection and issuance of inspection data in one
original and two copies in the presence of the concerned party. |
|
5-
يعاد كعب طلب الإرسال، بعد اعتماده، إلى الجمرك المختص مرفقا به صورة من
بيانات المعاينة. |
5-
The dispatch request
counterfoil, duly approved, attached with a copy of the inspection data shall
be returned to the competent Customs. |
|
وفى جميع الأحوال يكون صاحب الشأن مسئولاً عما قد يحدث
للبضائع من عجز أو فقد أو تلف أثناء نقلها من الجمارك إلى المنطقة الحرة. |
In all cases, the concerned party shall be
responsible for any shortage, loss or damage to the goods during their
transport from the Customs to the free zone. |
|
مادة 90 تقدم الهيئة لمصلحة الجمارك بناءً على طلب صاحب الشأن
ضمانا عن قيمة الضرائب والرسوم الجمركية المستحقة على البضائع وفقا لما تحدده
مصلحة الجمارك وذلك أثناء نقلها من الدوائر الجمركية إلى المناطق الحرة أو العكس
أو فيما بين المناطق الحرة بعضها البعض. |
Article
90 Upon a request of the
concerned party, the Authority shall provide the Customs Authority with
guarantees covering the value of taxes
and customs duties due on the goods during their
transport from the customs
houses to the free zones, or vice versa, or from one zone to another as
specified by the Customs Authority. |
|
وتصدر الهيئة هذا الضمان مقابل تحصيل واحد فى الألف من
قيمته، وذلك بعد تقديم المشروع بوليصة تأمين ضد مخاطر السرقة والتلف والحريق
بكامل قيمة الضمان. |
The Authority shall issue such a guarantee
in return for collecting one per thousand of the value thereof after the
project provides an insurance policy, in the full value of the guarantee,
against theft, damages and fire. |
|
مادة 91 للوزير المختص - بعد موافقة المستثمر - فى حالة
الضرورة التي تقتضى توفير الاحتياجات الأساسية للبلاد، وبعد موافقة رئيس مجلس
الوزراء أن يقرر السماح بإدخال السلع والمواد والمعدات والأجهزة الواردة برسم
المناطق الحرة من الدائرة الجمركية مباشرة إلى داخل البلاد والإفراج عنها، وذلك
بعد استيفاء جميع الإجراءات الجمركية والاستيرادية وتحصيل الضرائب والرسوم
الجمركية المستحقة وسداد مستحقات الهيئة. |
Article
91 In case of necessity that
requires the provision of basic requirements for the country, the
competent minister, after the approval
of the investor and the Prime Minister, may allow the entry of goods,
materials, equipment and devices in the name of the free zones, from the
customs house directly into the country and release them, provided that
all customs and import
formalities have been finalized, taxes and customs duties have been
collected, and all payments due to the Authority have been settled. |
|
مادة 92 يحظر دخول منتجات الدخان والتبغ والتمباك والمعسل
والسعوط (النشوق) والسجائر والسيجار بكافة أنواعها المصنعة بالمناطق الحرة إلى
داخل البلاد. |
Article
92 Products of raw tobacco, molasses-treated
tobacco, snuff, cigarettes, and cigars, of all types, manufactured in the
free zones shall be banned from entry into the country. |
|
مادة 93 يتبع فى شأن الرسائل المصدرة إلى
خارج البلاد من المشروعات المرخص لها بالعمل فى المناطق الحرة ذات الموانئ
الخاصة أو المقامة داخل الدوائر الجمركية أو داخل البلاد الإجراءات الآتية: |
Article
93 The following procedures
shall apply to the consignments exported abroad by proiects licensed to
operate in the free zones with private ports, or established within customs
houses or inside the country: |
|
1-
يقدم صاحب الشأن إقرار الصادرات، وفقا للنموذج الذى تعده الهيئة من أصل
وصورتين، مرفقا به ما يفيد أداء مقابل الضمان الذى قدمته الهيئة بناء على طلبه
والفاتورة الخاصة بالرسالة، إلى إدارة المنطقة الحرة المختصة للمراجعة والاعتماد. |
1-
The concerned party shall
submit an export declaration according to the form developed by the
Authority, in an original and two copies, along with a proof that payment has
been made against the guarantee provided consignment invoice for review and
approval by the competent free zone management. |
|
2-
تقوم بمعاينة الرسالة ومطابقتها على المستندات المقدمة من المشروع لجنة
من الجمارك وإدارة المنطقة فى حضور مندوب المشروع، وتثبت نتيجة المعاينة على أصل
الإقرار، ويسلم إلى الجمرك المختص لاتخاذ الإجراءات الجمركية المقررة وإصدار إذن
إفراج الصادر. |
2-
A committee from the
Customs and the zone management shall inspect the consignment in the presence
of the project representative, and compare it to the documents provided by
the project. Inspection findings shall be recorded on the original of the
declaration and shall then be delivered to the competent Customs for taking
the prescribed. customs action and issuing the export clearance permit. |
|
3-
تحزم الطرود وتختم بالرصاص وترسل، تحت الملاحظة الجمركية، إلى ميناء
التصدير. |
3-
Parcels shall be taped
and sealed with lead, and forwarded to the export port, under customs
control. |
|
4-
يؤشر جمرك التصدير على صورة إقرار الصادرات المصاحب للبضاعة، بما يفيد
إتمام عملية التصدير، ويسلم الإقرار إلى صاحب الشأن على أن يلتزم بإعادته
للمنطقة الحرة، وذلك خلال خمسة عشر يوماً. |
4-
Export customs shall
annotate the export declaration copy attached to the cargo, to the effect
that export process has been finalized. The declaration shall be delivered to
the concerned party that shall return it to the free zone within fifteen
days. |
|
مادة 94 يجوز تداول البضائع بين المشروعات داخل المنطقة الحرة
أو من منطقة حرة إلى أخرى كلما اقتضى ذلك تحقيق الأغراض المرخص بها للمشروعات. |
Article
94 Goods may be circulated
among the projects within the free zone, or from one zone to another,
whenever realizing the purposes licensed for the projects requires that. |
|
ويكون التداول بين المشروعات داخل المنطقة الحرة
العامة الواحدة أو بين المناطق الحرة المختلفة باعتماد إدارات المناطق الحرة
المعنية. |
Circulation among the projects within a
public free zone or between the different free zones shall be approved by the
concerned free zones managements. |
|
مادة 95 يكون المشروع أو المنشأة المرخص بها فى المناطق الحرة
مسئولاً مسئولية كاملة عن كل نقص أو فقد أو تغيير فى البضائع والمنتجات، سواء فى
صنفها أو عددها أو وزنها الثابت عند التخزين، وذلك مالم يكن النقص أو الفقد أو
التغيير بسبب طبيعة الصنف أو ناتجاً عن قوة قاهرة أو حادث فجائي، ولإدارة
المنطقة المختصة طلب تحصيل الضرائب والرسوم الجمركية فضلاً عن الغرامات عن العجز
أو الزيادة التي لا تقرها فى تلك البضائع والمنتجات، وذلك وفقا للقواعد وفى
الحدود الى يصدر بها قرار من مجلس إدارة الهيئة. |
Article
95 A project or establishment
licensed to operate in the free zones shall be fully responsible for any
shortage, loss or change in the type, number or weight of goods or products
recorded upon the warehousing, unless such shortage, loss or change is caused
by the nature of the item or is a result of force majeure or sudden accident.
The competent zone management may demand customs taxes and duties, in addition
to fines for any shortage or excess it deems unacceptable in such goods and
products, according to the rules and within the limits issued by a decision
of the board of directors of the Authority. |
|
ولا تسرى الأحكام السابقة على ما يتم فقده نتيجة
للعمليات الصناعية وفقا للنسب الفنية المعمول بها فى هذا الشأن. |
The preceding provisions shall not apply to
the loss resulting from industrial operations according to the technical
ratios applicable in this respect. |
|
مادة 96 لا تخضع البضائع والمنتجات لأى قيد زمنى من حيث مدة
بقائها فى المنطقة، وذلك فيما عدا النباتات والمنتجات الزراعية الممنوعة وكذا
المصابة بآفات ضارة. |
Article
96 Goods and products shall
not be subject to any time limit concerning periods of stay in the zone. This
shall not apply to banned plants and agricultural products, and those
infected with harmful pests. |
|
واستثناء من حكم الفقرة السابقة
يجوز لإدارة المنطقة الحرة العامة أن تأمر بإخراج بعض البضائع أو السلع أو
المنتجات وبيعها لحساب أصحابها مع خصم الضرائب والرسوم الجمركية أو أن تأمر
بإتلافها، وذلك فى الأحوال الآتية: |
As an exception to the provisions of the
preceding clause the public free zone management may order the exit of some
of these goods, commodities or products and sell them for the account of
their owners along with deducting customs taxes and duties, or may order the
destructionthereof. in the following cases: |
|
1-
عدم صلاحية الأصناف للبقاء أو خطورتها على الصحة العامة وفقا لما تقرره
السلطات العامة المختصة. |
1-
If such items are
perishable or pose a threat to public health, as decided by the competent
public authorities; |
|
2-
إذا كان من شأن، بقاء الأصناف المذكورة فى المنطقة الإضرار بالرسائل
الموجودة فيها. |
2-
If the presence of such items in the zone
shall cause damage to the consignments existing therein; |
|
3-
وقف نشاط المشروع أو المنشأة، لأى سبب، لفترة زمنية تبرر عدم بقاء هذه
الأصناف أو السلع فى المنطقة. |
3-
If, for any reason the
activity of the project or establishment is suspended for a period justifying
the removal of these items or goods from the zone. |
|
وفى جميع الأحوال لا يجوز لإدارة المنطقة تنفيذ ذلك
الأمر على نفقة المشروع أو المنشأة إلا إذا امتنع عن تنفيذ الأمر الكتابي الصادر
بنقل هذه الأصناف خارج المنطقة أو إتلافها خلال المهلة التي تحددها إدارة
المنطقة. |
In all cases, the zone management may not
carry out such order at the expense of the project or establishment, unless
it refuses to execute the written order regarding the removal or destruction
of such items within the time specified by the zone management. |
|
مادة 97 لإدارة المنطقة الحرة العامة أن تصرح بإتلاف البضائع
والمنتجات المخزونة بناء على طلب المشروع أو المنشأة، ويقدم طلب الإتلاف لإدارة
المنطقة موضحا به السبب المبرر للإتلاف ونوع البضائع والمنتجات المطلوب إتلافها
وأوصافها وكمياتها وأوزانها وقيمتها وتاريخ ورودها. |
Article
97 The public free zone
management may, at the request of the project or establishment, authorize the
destruction of the stored goods and products. Destruction request shall be
submitted to the zone management, indicating the rationale for destruction,
the type, description, quantities, weights, value, and date of receipt of the
goods and products required to be destroyed. |
|
ويبت رئيس مجلس ادارة المنطقة في الطلب بعد دراسته
وتقصي صحة ما يتضمنه من أسباب وبيانات وبعد قيام لجنة - تشكل بقرار منه -
بمعاينة المطلوب إتلافه ووضع تقرير تحدد فيه ما ترى التصريح بإتلافه وزمان ومكان
وطريقة إجراء ذلك، بما يحقق السلامة والأمن ولا يهدد الصحة العامة. |
The chairman of the board of directors of
the zone shall decide on the request, after considering it, verifying the
reasons and data included therein, and inspection of the items required to be
destroyed by a committee to be formed by a decision thereof. This committee
shall develop a report on the items approved for destruction, as well as the
date, place and manner of doing that, in such a way that ensures safety and
security, and poses no threat to public health. |
|
ويجوز عند الاقتضاء الاستعانة بخبرة فنية متخصصة للاشتراك
فى لجنة المعاينة والتحقق من صحة البيانات الواردة فى طلب الإتلاف وإبداء الرأي
فى كيفيته. |
Whenever necessary, specialized technical
expertise may be resorted to for participation in the inspection committee,
verifying the data included in the destruction request and expressing
opinion on the destruction |
|
مادة 98 يتم إتلاف البضائع والمنتجات المحددة فى التصريح فى
الزمان والمكان وبالطريقة المحددة لإجرائه وذلك بحضور مندوبي الجهات المختصة
ومندوب المشروع أو المنشأة، وتخصم الكميات التي أتلفت من أرصدة المشروع أو
المنشأة المسجلة فى دفاترها، ويحرر محضر بما تم من إجراءات. |
Article 98 Destruction of goods and products specified in the
permit shall be carried out at the date and place, and in the manner
prescribed therefor, with the presence of representatives of the competent entities and the project or
establishment representative. Quantities thus destroyed shall be deducted
from the balances of the project or establishment recorded in its books. A
report on the actions taken shall be made. |
|
مادة 99 للهيئة بناء على طلب كتابي من صاحب الشأن أن تصرح
بإدخال البضائع والمواد والأجزاء والخامات المحلية والأجنبية، المملوكة للمشروع
أو للغير، من داخل البلاد إلى المنطقة الحرة بصفة مؤقتة لإصلاحها أو لإجراء
عمليات صناعية عليها وإعادتها لداخل البلاد دون خضوعها لقواعد الاستيراد
المطبقة، وتخضع لهذه القواعد البضائع والخامات التي أجريت عليها عمليات تحويلية
عند إعادتها إلى داخل البلاد. |
Article
99 Upon a written request by
the concerned party, the Authority may authorize a temporary admission of
local and foreign goods, substances, parts and raw materials from within the
country to the free zone for repair works or industrial processing, and
return them to the country, without being subject to the import rules in
force. These rules, however, shall apply to the goods and raw materials which
have undergone conversions upon returning them to the country. |
|
ويرفق بالطلب إقرار يتضمن بيانا للأصناف وكمياتها
ونوعية الأعمال المزمع إجراؤها، سواء كانت لإصلاحها أو لإجراء عمليات صناعية
عليها، والقيمة المقدرة لذلك، وبيان بنسب الفاقد والهالك المتوقع فى حالة إجراء
العمليات الصناعية وفقا للنسب الفنية المتعارف عليها، وبيان بنوعية وقيمة المواد
الأجنبية الداخلة فى العمليات الصناعية، والميعاد المحدد لسحب تلك الأصناف بعد
إتمامها، ويعتمد أصل هذا الإقرار من إدارة المنطقة الحرة المختصة وتحتفظ بصورة
منه. |
The request shall be accompanied by a
declaration indicating a statement of the items and their quantities and the
kind of processes to be carried out thereon, whether for repair works or
industrial processing as well as the estimated value, expected waste and loss
in case of industrial processing according to the recognized technical
ratios, type and value of foreign materials involved in industrial
processing, and fixed date for withdrawal of these items after completion of
said works or processes |
|
كما يُرفق بالطلب تعهد من المشروع بإعادة الأصناف من
المنطقة الحرة إلى داخل البلاد بعد الإصلاح او التصنيع، او باستيفاء الإجراءات
الجمركية والتصديرية والنقدية إذا ما اختار تصديرها خارج البلاد. |
The request shall be accompanied by an
undertaking of the project to return the items from the free zone to the
country after the repair or processing, or to complete the customs, export
and monetary procedures if it chooses to export them abroad. |
|
وتبت الهيئة فى الطلب خلال مدة لا تجاوز ثلاثة أيام من
تاريخ استيفاء المستندات وإجراء المعاينات اللازمة. |
The Authority shall decide on the request within a period not exceeding three days from the date of completion of required documentation and carrying out the necessary inspections. |
|
مادة 100 يقدم طلب الإخراج من المنطقة الحرة والإعادة إلى داخل
البلاد من صاحب الشأن إلى الهيئة، بعد إجراء الإصلاح أو الأعمال الصناعية، مبينا
به الأعمال التي أجريت وقيمتها وقيمة المواد الأجنبية التي استخدمت فيها والمدة
التي تمت خلالها وشكل الأصناف بعد تصنيعها، ويرفق بالطلب صورة من طلب الإدخال
وإقرار بأن تلك الأصناف هي ذاتها التي تم التصريح بإدخالها للمنطقة وكذا فاتورة
بقيمة الإصلاح أو العمليات الصناعية ويعتمد اصل هذا الإقرار من إدارة المنطقة
وتحتفظ بصورة منه. |
Article
100 After carrying out the
repair works or industrial processes, a request for taking the goods out of
the free zone and returning them to the country shall be submitted by the
concerned party to the Authority, indicating the works done, the value thereof,
the value of the foreign materials used therein, duration thereof and the shape of such items after
processing. A copy of the entry request, a declaration that these items are
the very items permitted for admission into the zone
and an invoice of the repair works or industrial processes shall be
attached to the request. The zone management shall approve the original
declaration and keep a copy thereof |
|
مادة 101 تقوم بمعاينة الأصناف المشار إليها فى المادة السابقة
لجنة مشتركة من إدارة المنطقة والجمارك فى حضور صاحب الشأن للتحقق من صحة
البيانات ومطابقتها للمستندات المقدمة، ويصدر قرار الإفراج عن الأصناف بعد سداد
الضرائب والرسوم الجمركية المقررة، ويقدم المشروع اصل الإقرار المعتمد إلى
الجمرك المختص لاتخاذ الإجراءات الجمركية اللازمة ويحتفظ المشروع بصورة لتقديمها
رفق المستندات عند إعادة الأصناف داخل البلاد، وتسلم الأصناف لمندوب المشروع
وتصبح في عهدته وتحت مسئولته الكاملة لحين الاعادة. |
Article
101 A joint committee from the
zone management and Customs shall inspect the items referred to in the
preceding Article in the presence of the concerned party to validate the accuracy of the data against the
documents submitted. A decision to release the items shall be issued after
the payment of the prescribed customs taxes and duties. The project shall
present the approved original declaration to the competent Customs to take
the necessary customs formalities. The project shall keep a copy for submitting
it with the documents upon returning the items to the country. The items
shall be delivered to the project representative and shall remain in its
custody and under its full responsibility pending returning them to the
country. |
|
مادة 102 على المشروعات المرخص لها فى المنطقة الحرة العامة
بإجراء الإصلاح والعمليات الصناعية أن تخصص مخازن مستقلة من مخازن المشروع
للبضائع والمواد والأجزاء والخامات التي يتم إصلاحها أو تشغيلها، وحسابا خاصا
بهذا النشاط مستقلاً عن حساب النشاط الأساسي المرخص به للمشروع على نحو يضمن
إظهار نتائج الأعمال بالنسبة لكل نشاط على حدة. |
Article
102 The projects in the public
free zone licensed to carry out repair works or industrial processing shall
assign separate warehouses of the projects for the goods, substances, parts
and raw materials to be repa red or processed, as well as maintain a separate
account for this activity apart from that of its main licensed activity in
such a way to ensure that the business results of each individual activity
are shown separately |
|
مادة 103 يكون إخراج العبوات العادية والأوعية الفارغة، وكذا
المنتجات غير الصالحة للتصدير والمتخلفة عن عمليات التصنيع، من المناطق الحرة
إلى داخل البلاد بموافقة إدارة المنطقة الحرة، ويقدم المشروع إلى الجمرك المختص
بيانا بهذه الأصناف معتمداً من إدارة المنطقة الحرة المختصة، بناء على تلك
الموافقة، لإتمام الإجراءات الجمركية والمعاينة والمطابقة وتحصيل الضرائب
والرسوم الجمركية المستحقة والسماح بالخروج. |
Article
103 The removal of plain
packages, empty packs, products unfit for export and processing leftovers
from the free zones into the country shall take place after obtaining the
approval of the free zone management. Based on such approval, the project shall submit to
the competent Customs a statement of such items approved by the competent free zone
management for completion of customs formalities, inspection, reconciliation,
collection of payable customs taxes and duties and allowing the exit of
items. |
|
أما بالنسبة للمواد والنفايات والمخلفات الناتجة عن
أنشطة المشروعات العاملة بالمناطق الحرة فيسمح بدخولها إلى داخل البلاد متى كان
ذلك بغرض التخلص منها أو إعادة تدويرها، وذلك بالطرق والوسائل الآمنة المقررة
وفقا لقانون البيئة، وعلى نفقة صاحب الشأن. |
As for the materials and wastes resulting
from the activities of the projects operating in the free zones, they shall
be allowed into the country if this shall take place for disposal or
recycling thereof by the safe methods prescribed in accordance with the
Environment Law, at the expense of the concerned party. |
|
مادة 104 يجوز تحصيل مستحقات الهيئة لدى مشروعات المناطق الحرة بالنقد الأجنبي المقبول لدى البنوك المصرية. |
Article
104 The dues of the Authority on the
free zone projects may be collected in the foreign exchange accepted by the Egyptian banks. |
|
مادة 105 مع مراعاة أحكام المادتين رقمي (41،
٤٤) من قانون الاستثمار المشار إليه، يحصل الرسم المنصوص عليه على النحو التالي: |
Article
105 Subject to the
provisions of articles (41 and 44) of the Investment Law referred to, the fee
stipulated therein shall be collected as follows: |
|
أولاً – تخضع المشروعات فى المناطق
الحرة العامة: |
First - The projects in the public
free zones shall be subject to: |
|
الرسم مقداره (2%) عند دخول البضائع الواردة برسم
المنطقة الحرة لحساب المشروع على أساس قيمتها ميناء الوصول (سيف) أو التثمين الجمركي
أيهما أكبر وذلك بالنسبة لمشروعات التخزين، وكذا (2%) من قيمة المشتريات في حالات
التوريد المباشر التي تتضمن عملية شراء وبيع بضائع. |
A fee of (2%) upon the entry of goods in
the name of the free zone for the project based on the value thereof in the
port of destination (CIF) or the customs valuation whichever is greater with
regard to the warehousing projects and (2%) of the purchases value in the case
of direct import which includes the purchase and sale of goods. |
|
ولرسم مقداره (1%) من قيمة السلع عند الخروج على أساس
قيمتها (فوب) وذلك بالنسبة لمشروعات التصنيع والتجميع، و كذلك (1%) من قيمة
التشغيل للعمليات الصناعية أو التكميلية التي أجريت على البضائع والمواد التي
يتم تشغيلها بالمناطق الحرة لحساب الغير. |
A fee of one percent (1%) of the value of
the commodities upon exit (FOB) for the manufacturing and assembly projects
and (l%) of the operation value for the indusirial or complementary processes
on the goods and materials processed in the free zones for third parties. |
|
ولرسم مقداره (1%) من إجمالی الإيرادات التي تحققها
دون خصم أى أعباء مقابل الحصول على هذه الإيرادات وذلك بالنسبة للمشروعات التي
لا يقتضى نشاطها الرئيسي إدخال أو إخراج سلع، وكذا (1%) من قيمة العمولة فى
حالات التوريد المباشر التي تقتصر فقط على تحصيل عمولة وساطة، على أن يتم تحصيل
الرسم المنصوص عليه فى هذه الفقرة على أساس نصف سنوي من واقع بيان الإيرادات
الذى يقدمه المشروع عن هذه الفقرة. |
A fee of one percent (1%) of the total
revenues realized without deducting any burdens in return for realizing such
revenues with regard to the projects that the main activity of which does not
require the entry or exit of commodities and (1%) of the commission value in
the cases of direct import which are limited to collecting mediation
commission. The fee stipulated in this clause shall be collected
semi-annually based on the revenues statement submitted by the project for
this period. |
|
ثانياً – تخضع المشروعات فى المناطق
الحرة الخاصة: |
Second - The proiects in the private
free zones shall be subiect to: |
|
لرسم مقداره (1%) من إجمالی الإيرادات التي تحققها
بالنسبة لمشروعات التصنيع والتجميع عند تصدير السلع إلى خارج البلاد من واقع
المستند الجمركى الدال على ذلك، وكذا (1%) من قيمة التشغيل للعمليات الصناعية أو
التكميلية التي أجريت على البضائع والمواد التي يتم تشغيلها بالمناطق الحرة
لحساب الغير. |
A
fee of (1%)
of the total
revenues realized with regard
to the manufacturing and assembly
projects upon exporting the commodities abroad based on the customs document
proving that and (1%) of the operation value for the industrial or
complementary processes on the goods and materials processed in the free
zones for third parties. |
|
ولرسم مقداره (2%) من إجمالى إيرادات هذه المشروعات
عند دخول السلع إلى البلاد من واقع فاتورة البيع. |
A fee of (2%) of the total revenues
of these projects upon the entry of the commodities to the country based on the sale invoice. |
|
ولرسم مقداره (2%) من إجمالي الإيرادات التي تحققها
بالنسبة لمشروعات التخزين عند تصدير السلع من واقع فاتورة البيع. |
A fee of (2%) of the total revenues
realized with regard to the warehousing projects upon exporting the
commodities based on the sale invoice. |
|
ولرسم مقداره (2%) من إجمالی الإيرادات التي تحققها
دون خصم أى أعباء مقابل الحصول على هذه الإيرادات وذلك بالنسبة للمشروعات التي
لا يقتضى نشاطها الرئيسى إدخال أو إخراج سلع، وكذا (2%) من قيمة الإيرادات
المحققة فى حالات التوريد المباشر على أن يتم تحصيل الرسم المنصوص عليه فى هذه
الفقرة على أساس نصف سنوى من واقع بيان الإيرادات الذى يقدمه المشروع عن هذه
الفترة. |
A fee of (2%) of the total revenues
realized without deducting any burdens in return for realizing such revenues
with regard to the projects that the main activity of which does not require the entry or exit of
commodities and (2%) of the revenues realized in the cases of direct
import. The fee stipulated in this clause shall be
collected semi-annually based on the revenues statement submitted by the project for this period. |
|
وتوزع الرسوم المحصلة الواردة بالبند ثانيًا من هذه
المادة مناصفة بين الهيئة ووزارة المالية على أساس نصف سنوى. |
The collected fees set forth in item
(Second) of this article shall be divided equally between the Authority and
the Ministry of Finance on a semi-annual
basis. |
|
ويعفى من هذا الرسم تجارة البضائع العابرة ترانزيت
(المباشر) الواردة للمناطق ذات الموانئ الخاصة على أن ينص صراحة بمستندات
الرسالة وجهتها النهائية ويتم إعادة تصديرها لدولة أخرى. |
Trade of transit goods imported to the
zones with private ports shall be exempted from this fee provided that the
final destination thereof shall be explicitly stated in the consignment
documentation and shall be re- exported to another country. |
|
وفى جميع الأحوال تجرى التسوية النهائية للرسم المستحق
حسب طبيعة نشاط المشروع من واقع القوائم المالية والإيضاحات المتممة لها
والمعتمدة من أحد المحاسبين القانونيين وذلك بعد استبعاد ما سبق ربطه. |
In all cases, the final settlement
of due fee shall take place according to the nature of the project
based on the financial statements and memoranda items therefor approved by a
chartered accountant after the exclusion of the previously assessed items. |
|
مادة 106 تلتزم المشروعات التي تمارس نشاطها بنظام المناطق
الحرة بموافاة كل من إدارة المنطقة الحرة المختصة ووزارتى المالية والاستثمار
بصورة من القوائم المالية والإيضاحات المتممة لها معتمدة من محاسب قانونى خلال
التسعين يوما التالية لانتهاء السنة المالية للمشروع. |
Article
106 The projects which
practice the activities thereof under the
free zones system shall provide
the competent free zone management, the ministries of finance and investment
with a copy of the financial statements and memoranda items therefor approved
by a chartered accountant after the ninety days following the end of the
financial year of the project. |
|
ولإدارة المنطقة الحرة المختصة الحق فى فحص ومراجعة
بنود القوائم المالية والإيضاحات المتممة ومطالبة المشروع بتقديم البيانات
التحليلية اللازمة لأغراض المراجعة. |
The competent free zone management may
audit and review the items of the financial statements and memoranda items
therefor and request the project to provide the analytical data required for
the review purposes. |
|
مادة 107 تؤدى مشروعات المناطق الحرة للهيئة مقابلاً للخدمات
التي تؤديها لها بواقع نصف فى الألف من رأس المال المصدر للمشروعات الصناعية
والتجميعية وبواقع واحد فى الألف من رأس المال المصدر للمشروعات التخزينية
والخدمية والمشروعات المرخص لها بأكثر من نشاط، وبحد أقصى مائة ألف جنيه مصرى،
ويتم أداء مقابل الخدمات بالعملة الحرة القابلة للتحويل. |
Article
107 The Free zone projects
shall pay to the Authority service charges of half per thousand of the issued
capital for the industrial and
assembly projects and one per thousand of the issued capital for the
warehousing and service projects and the projects licensed to practice
several activities at no more than one hundred thousand pounds. The service
charges shall be paid in the free convertible currency. |
|
ويحسب مقابل الخدمات عن سنة ميلادية، فيما عدا السنة
الأولى فتكون بنسبة المدة الباقية من تاريخ ترخيص مزاولة النشاط وحتى نهاية
السنة الميلادية. |
The service charges shall be computed for a
full calendar year, except the first year which shall be prorated to the period
remaining from the date of licensing the practice of the activity up to the
end of the calendar year. |
|
مادة 108 تستوفى إدارة المنطقة الحرة المختصة مستحقات الهيئة
قبل المشروع بالخصم من الضمان المالى المقدم منه، إذا لم يقم المشروع بالوفاء
خلال خمسة عشر يوما من تاريخ التنبيه عليه بخطاب موصی عليه مصحوب بعلم الوصول، وفی هذه الحالة يلتزم الشروع باستكمال قيمة
الضمان خلال خمسة عشر يوما من تاريخ إخطاره بذلك بخطاب موصى عليه بعلم الوصول،
فإذا لم يتم استكمال الضمان يتم عرض الموضوع على مجلس إدارة المنطقة لاتخاذ ما
يراه فى هذا الشأن. |
Article
108 If a project fails to pay
the amounts due to the Authority within fifteen days from the date of
notification thereof by a registered letter with acknowledgment of receipt,
the competent free zone management shall settle the due amounts by deducting
them from the financial guarantee
provided by the project. In this case,
the project shall cover the value of the guarantee within fifteen days from
the date of notification thereof by a registered letter with acknowledgment
of receipt. If the guarantee has not been covered, the matter shall be
presented to the board of directors of the zone to take the action it deems
appropriate. |
|
مادة 109 يلتزم المستثمر بالتأمين الشامل على المبانى والآلات
والمعدات ضد جميع الحوادث والمخاطر التي تنشأ من مزاولة النشاط المرخص به، على
أن تصدر وثيقة التأمين من إحدى الشركات المرخص لها بالعمل بجمهورية مصر العربية.
|
Article
109 The investor shall be
required to conclude comprehensive insurance contract covering buildings,
machinery and equipment against all types of accidents and risks arising from
practicing the licensed activity. The insurance policy shall be issued by a
company licensed to work in the Arab Republic of Egypt. |
|
وفى حالة وقوع الحادث أو الخطر المؤمن ضده وكانت
المبانى والمنشآت محل التأمين تمثل خطورة على الأموال والأرواح أو على المشروعات
المحيطة، لمجلس إدارة المنطقة أن يصدر قراراً مسببًا بإلزام المشروع بإزالة تلك
المبانى والمنشآت، ويعلن به المستثمر أو من يمثله خلال أسبوع من تاريخ صدوره
بموجب خطاب مسجل بعلم الوصول، ويجوز لإدارة المنطقة حال الضرورة تقصير الميعاد. |
In case of the occurrence of the insured
accident or risk and the buildings and establishments subject of insurance
pose a threat to money and lives or the surrounding projects, the board of
directors of the zone may issue a substantiated decision to oblige the
project to remove those buildings and establishments. The investor or its
representative shall be notified thereof within a week from the date of its
issue by a registered letter with acknowledgment of receipt. In case of
necessity, the zone management may shorten the duration. |
|
ويلتزم المستثمر بتنفيذ قرار الإزالة على نفقته الخاصة خلال الموعد الذى تحدده إدارة المنطقة، ويكون لمجلس إدارة المنطقة فى حال امتناع المستثمر عن التنفيذ وقف نشاط المشروع أو إلغائه حسب جسامة الخطورة من بقاء هذه المبانى والمنشآت على حالها دون إزالة. |
The investor shall
implement the removal
decision at its
own expense within the period specified by the zone management. In
case the investor fails to implement that, the board of directors of the zone
may suspend or cancel the activity of the project according to the gravity of
the risk of keeping the buildings and establishments as they are without
removal. |
|
مادة 110 تلتزم المشروعات بجرد موجوداتها سنويا بحضور مندوبى
المنطقة الحرة المختصة ومن ترى إدارة المنطقة الاستعانة بهم من الجهات المعنية،
ويجوز لإدارة المنطقة القيام بالجرد كلما اقتضت الظروف ذلك سواء بإجراء جرد كلي
مفاجئ أو جرد جزئي لصنف من الأصناف، وفى حالة اكتشاف العجز أو الزيادة يحرر محضر
بذلك به الصنف والكمية والوزن تفصيلا وتاريخ الجرد ويوقع عليه مندوب المشروع
ومندوب المنطقة ومندوب الجهة التي تكون قد استعانت بها إدارة المنطقة. |
Article
110 The projects shall carry
out an annual physical inventory of their assets, in the presence of
representatives of the competent free zone, and any concerned entities the
zone management deems to resort to. The zone management may conduct physical
inventory, whenever necessary, whether
it is a sudden complete count, or a partial count for a particular item. If a
shortage or excess in goods is detected, a report shall be made, indicating
the item, quantity and weight in detail and date of physical inventory. The
report shall be signed by the representatives of the project, the zone and
the entity that the zone management has resorted to. |
|
وعلى المشروع وضع السجلات والدفاتر تحت تصرف إدارة
المنطقة لإجراء عمليات الفحص والمطابقة وعلى إدارة المنطقة إخطار الجمارك لتحصيل
الضرائب والرسوم الجمركية والغرامات المقررة بقانون الجمارك وذلك فى حالة العجز
أو الزيادة غير المبررة. |
The project shall put its records and books
at the disposal of the zone management in order to carry out the necessary
audit and reconciliation. The zone management shall notify the Customs to
collect customs taxes and duties as
well as the fines stipulated in the Customs Law in the case of unjustified
shortage or excess |
|
مادة 111 يجوز للهيئة فى حالة مخالفة المشروع لأحكام قانون
الاستثمار أو هذه اللائحة أو لائحة نظام العمل بالمنطقة الحرة أو شروط الترخيص
أو القرارات التي تصدرها، وقف نشاط المشروع لمدة محددة أو إلغاء الترخيص الصادر
للمشروع بحسب جسامة المخالفة وظروف ارتكابها ومدى الأضرار التي تصيب الاقتصاد
القومى، وذلك إذا لم يقم المشروع بإزالة المخالفة خلال المدة التي تحددها
الهيئة. |
Article
111 If a project violates the
provisions of the Investment Law, these Regulations, the regulations
governing work system
in the free zone, license
conditions or its decisions, the Authority may suspend the activity of the
project or cancel the license issued for the project depending on the gravity
of the violation, the circumstances of committing it, and the extent of
damage caused to the national economy in case the project fails to remove the
violation within the period determined by the Authority. |
|
مادة 112 يلتزم المستثمر فى حالة إلغاء الموافقة الصادرة
للمشروع باتخاذ إجراءات تصفية النشاط وإنهاء الوجود المادى له، وذلك وفقا
للقواعد التي تحددها لائحة نظام العمل بالمنطقة الحرة. |
Article
112 In case the approval
issued for the project is cancelled, the investor shall take the liquidation
procedures of the activity and terminate its physical existence in accordance
with the rules set out in the regulations governing work system in the free
zone. |
|
مادة 113 يلتزم المرخص له عند إلحاق أى شخص للعمل لديه بالمنطقة
بتحرير عقد عمل من أربع نسخ، بيد كل طرف من الطرفين نسخة، وتودع نسخة لدى إدارة
المنطقة الحرة وأخرى لدى مكتب العمل بالمنطقة فإذا كان العقد محرراً بلغة أجنبية
أرفقت بكل نسخة من هاتين النسختين ترجمة باللغة العربية. |
Article
113 When a licensee employs
anyone to work for it in the zone, an employment contract shall be drawn up
in four copies; one copy for each party to
the contract, a third copy to
be deposited with the free zone management, and a fourth copy with the
zone labor office. If the contract is drawn up in a foreign language, an
Arabic translation shall be enclosed with the last two copies. |
|
ويجب عليه الاحتفاظ بصحيفة الحالة الجنائية وصورة من
تحقيق الشخصية (بطاقة رقم قومى أو جواز سفر) والتقدم إلى إدارة المنطقة لاستصدار
تصريح للعامل بدخول المنطقة. |
It shall keep the criminal record of the
employee and a copy of his identification card (national ID card or
passport), and apply to the zone management for issuing entry permit for that
employee. |
|
كما يلتزم المرخص له بالتأمين الاجتماعى على العاملين
لديه ويخطر مكتب التأمين الاجتماعى المختص بطلب التحاق مؤمن عليه مرفقا به صورة
من عقد العمل، على أن يتم موافاة الهيئة القومية للتأمين الاجتماعى ببيان سنوى
يتضمن أسماء العاملين بالمشروعات بالمنطقة الحرة وأجورهم وتواريخ التحاقهم
بالعمل وانتهاء خدمتهم. |
|
|
مادة 114 تسرى على العاملين بالمنشآت المرخص لها بالمناطق الحرة
أحكام قانون العمل فى شأن الخدمات الاجتماعية والطبية اللازمة لحمايتهم أثناء
العمل، وذلك دون الإخلال بما تقره النظم الخاصة بهذه المنشآت من مزايا أفضل،
وتحدد لائحة نظام العمل بالمناطق الحرة اللوائح المنظمة لشئون العاملين بتلك
المشروعات على أن تتضمن على الأخص الآتى: |
Article
114 The employees of the
licensed establishments in the free zones shall be subject to the provisions
of the Labor Law regarding the social and medical services necessary for
protecting them during work without prejudice to any better benefits
prescribed by the systems of these establishments. The regulations governing
the work system in free zones shall define the regulations governing
personnel affairs in these projects, including the following in particular: |
|
أ-
نسبة العاملين المتمتعين بالجنسية المصرية بما لا يقل عن (80%) (ثمانون
فى المائة) من العاملين فى المشروع. |
a)
Egyptian employees shall
not be less than 80% (eighty percent) of the number of the employees inthe
project; |
|
ب- تحديد الحد الأدنى للأجور بما لا يقل عن مستوى الحد
الأدنى للأجور المطبقة خارج المنطقة الحرة داخل مصر. |
b)
Setting a wage minimum
provided that it shall not be less than that applicable outside the free zone
in Egypt; |
|
ج-
ساعات العمل اليومية والراحة الأسبوعية بشرط ألا تزيد ساعات العمل على (48)
ساعة في الاسبوع. |
c)
Daily work hours and
weekends provided that the work hours shall not exceed 48 hours per week; |
|
د-
ساعات العمل الإضافية والأجور المستحقة عنها. |
d)
Overtime and wages due
thereon; |
|
ه- الخدمات الاجتماعية والطبية التي تؤديها المشروعات
للعاملين بها والاحتياطيات اللازمة لحمايتهم أثناء العمل. |
e)
Social and medical
services rendered by the projects to their employees and the precautionary safety measures in place. |
|
مادة 115 تتولى الهيئة وضع نظمًا للأمن والرقابة لتحقيق أمن وسلامة الأفراد والمشروعات والمنشآت والسلع والبضائع داخل المناطق الحرة العامة حفاظا عليها ولمنع الجرائم مع تدبير الأجهزة الخاصة بإطفاء الحرائق وصيانتها. |
Article
115 The Authority shall establish security and control systems to ensure the security and safety of individuals, projects, establishments, commodities and goods in the public free zones for preservation thereof and prevention of crimes in addition to providing and maintaining fire extinguishers. |
|
مادة 116 تصدر الهيئة أو رئيس المنطقة الحرة
العامة المختصة، بحسب الأحوال، التصاريح الخاصة بدخول المناطق الحرة لكل من: |
Article
116 The Authority or president of the
competent public free zone, as the case may be, shall issue entry permits
into the free zones to: |
|
1-
أصحاب الأعمال أو ممثليهم عند قبول الطلبات المقدمة منهم وتصدر لمدة
مماثلة للمدة المحددة بترخيص مزاولة النشاط. |
1-
The employers or their represent
applications The permits shall be period specified in the activity practice licenser: |
|
2-
العاملين فى المشروعات والمنشآت المرخص لها فى مزاولة النشاط بالمنطقة
بناء على الطلبات التي تقدم من أصحاب الأعمال، وتصدر لمدة سنة قابلة للتجديد. |
2-
The employees of projects and
establishments licensed to practice the activity in the zone based on requests submitted by the employers. They shall be
issued for one renewable year. |
|
3-
العاملين بالهيئة الذين تقتضى أعمال وظائفهم دخول المنطقة الحرة. |
3-
The employees of the Authority
whose work requires entry into the free zone. |
|
4-
الأشخاص الذين يقتضى الأمر دخولهم بصفة مؤقتة غير منتظمة إلى المنطقة
الحرة وفقا للقواعد التي يصدر بها قرار من الهيئة. |
4-
The persons whose temporary and
irregular entry into the free zone is deemed
necessary according to the rules to be issued by a decision of the
Authority. |
|
مادة 117 تلغى تصاريح الدخول أو الإقامة فى
أى من الحالات الآتية: |
Article
117 Entry or residence
permits shall be cancelled in any of the following cases: |
|
1- الحكم على المصرح له فى جناية أو جريمة تهريب أو سرقة
أو الشروع فى أى منها. |
1-
The permit holder is convicted
of having committed, or attempting to commit, a felony or crime involving
smuggling or theft. |
|
2- انتهاء خدمة أو عمل المصرح له لدى المشروع أو المنشأة
التي يعمل بها. |
2-
The service or employment
of the permit holder is terminated in the project or establishment he works for. |
|
3- انتهاء أو إيقاف النشاط الذى يزاوله المصرح له فى المنطقة الحرة. |
3-
The activity practiced by
the permit holder m the free zone is terminated or suspended. |
|
مادة 118 يجوز إلغاء التصريح فى أى من
الحالتين الآتيتين: |
Article
118 The permit may be
cancelled in any of the following cases: |
|
1- تعدى المصرح له على أحد رجال السلطة العامة أو مأمورى
الضبط القضائى أو مقاومته لهم أو عرقلة مهام العاملين بالهيئة. |
1-
The permit holder
assaults or resists a public officer or judicial officer; or hinders the
employees of the Authority in performing their duties. |
|
2- مخالفة المصرح له لأحكام القانون أو هذه اللائحة أو
لأى من اللوائح أو القرارات أو التعليمات التي تصدرها الهيئة. |
2-
The permit holder
violates the Law, or these
Regulations, or any other regulations, decisions or instructions issued by
the Authority. |
|
مادة 119 يجب على من يرغب فى مزاولة مهنة أو حرفة فى المنطقة
الحرة العامة لحسابه بصفة دائمة أن يقدم طلبًا إلى رئيس مجلس إدارة المنطقة
للتصريح له بذلك. |
Article
119 Those wishing to practice
a profession or a craft in the public free zone for their own account, on a
permanent basis, shall submit an application to that effect to the chairman
of the board of directors of the zone. |
|
ويصدر التصريح مقابل رسم مقداره خمسة آلاف جنيه عن كل
سنة. |
The permit shall be issued in return for a
fee of five thousand Egyptian pounds
for each year. |
|
ويلتزم المرخص له خلال الستين يوما التالية لصدور
الترخيص أن يقدم إلى الهيئة رقم السجل التجارى أو ترخيص مزاولة المهنة حسب
الأحوال، وصورة من بطاقته الضريبية بالنشاط الجديد فى المنطقة، ويسقط الترخيص
إذا لم يقدم ما ذكر فى الميعاد المحدد. |
Within the sixty days following the issue
of the license, the licensee shall provide the Authority with the number of
the commercial register, or profession license, as the case may be, and a
copy of the tax card of the new
activity in the zone. Failure to do so
at the fixed date shall result in the withdrawal of the license. |
|
مادة 120 للرئيس التنفيذى للهيئة الترخيص
بتحويل المشروعات القائمة بنظام المناطق الحرة العامة للعمل بنظام الاستثمار
الداخلى وفقا للشروط والإجراءات التي يضعها مجلس إدارة الهيئة وعلى الأخص ما
يأتى: |
Article
120 The chief executive officer of the
Authority may authorize the transfer of the proiects operating under the
public free zones system to operate under internal investment system, in
accordance with the conditions and procedures set by the Board of Directors
of the Authority particularly the following: |
|
1- أن يكون المشروع قد زاول النشاط بنظام المناطق الحرة
لمدة سنة على الأقل. |
1-
The project has practiced
the activity under the free zones system for at least one year; |
|
2- أن يتم مزاولة النشاط بعد التحويل خارج الحدود
الجغرافية للمنطقة الحرة، وذلك بالنسبة للمشروعات المقامة بالمناطق الحرة
العامة. |
2-
With regard to the
projects established in the public free zones, the activity shall be practiced
after the transfer outside the geographical boundaries of the public free
zones; |
|
3- سداد كافة مستحقات الهيئة وغيرها من الجهات الحكومية
عن مزاولة النشاط بنظام المناطق الحرة. |
3-
Settlement of all the
amounts due to the Authority and the other governmental entities for
practicing the activity under free zones system. |
|
أما المشروعات العاملة فى المناطق الحرة الخاصة فيتم
تحويلها للعمل بنظام الاستثمار الداخلى وفقا للشرطين (1، 3) فضلاً عن الشروط
والإجراءات الأخرى التي يضعها مجلس إدارة الهيئة فى هذا الشأن ويصدر بها قرار من
مجلس الوزراء بناء على عرض الوزير المختص. |
As for the projects operating in the
private free zones, they shall be transferred to operate under the internal
investment system in accordance with
the stipulations (1 and 3) in
addition to the other conditions and procedures set by the board of directors
of the Authority in this respect and shall be issued by a decree
of the Prime
Minister based on a proposition of the competent minister. |
([1])
المادة رقم (33) من قانون الإستثمار رقم 72 لسنة 2017، مرتبطة إرتباط وثيق بالمادة
رقم (74) من قرار وزير المالية رقم 2310 لسنة 2017.
([2]) Article No. 33 of the Investment Law No. 72 of the year 2017, related by Article No. 74 of the Decree of the Prime Minister No. 2310 of the Year 2017.
([3])
المادة رقم (35) من قانون الإستثمار رقم 72 لسنة 2017، مرتبطة إرتباط وثيق بالمادة
رقم (76) من قرار وزير المالية رقم 2310 لسنة 2017.
([4]) Article No. 35 of the Investment Law No. 72 of the year 2017, related by Article No. 76 of the Decree of the Prime Minister No. 2310 of the Year 2017.
([5])
المادة رقم (36) من قانون الإستثمار رقم 72 لسنة 2017، مرتبطة إرتباط وثيق بالمادة
رقم (78) من قرار وزير المالية رقم 2310 لسنة 2017.
([6]) Article No. 36 of the Investment Law No. 72 of the year 2017, related by Article No. 78 of the Decree of the Prime Minister No. 2310 of the Year 2017.
([7])
المادة رقم (37) من قانون الإستثمار رقم 72 لسنة 2017، مرتبطة إرتباط وثيق بالمادة
رقم (81) من قرار وزير المالية رقم 2310 لسنة 2017.
([8]) Article No. 37 of the Investment Law No. 72 of the year 2017, related by Article No. 81 of the Decree of the Prime Minister No. 2310 of the Year 2017.
([9])
المادة رقم (39) من قانون الإستثمار رقم 72 لسنة 2017، مرتبطة إرتباط وثيق بالمادة
رقم (7) من قرار وزير المالية رقم 2310 لسنة 2017.
([10]) Article No. 39 of the Investment Law No. 72 of the year 2017, related by Article No. 7 of the Decree of the Prime Minister No. 2310 of the Year 2017.
([11])
المادة رقم (41) من قانون الإستثمار رقم 72 لسنة 2017، مرتبطة إرتباط وثيق بالمادة
رقم (105) من قرار وزير المالية رقم 2310 لسنة 2017.
([12]) Article No. 41 of the Investment Law No. 72 of the year 2017, related by Article No. 105 of the Decree of the Prime Minister No. 2310 of the Year 2017.
([13])
الفقرة التاسعة من المادة رقم (41) من قانون الإستثمار رقم 72 لسنة 2017، مرتبطة
إرتباط وثيق بالمادة رقم (107) من قرار وزير المالية رقم 2310 لسنة 2017.
([14]) Article No. 41 of the Investment Law No. 72 of the year 2017, related by Article No. 107 of the Decree of the Prime Minister No. 2310 of the Year 2017.
([15])
الفقرة العاشرة من المادة رقم (41) من قانون الإستثمار رقم 72 لسنة 2017، مرتبطة
إرتباط وثيق بالمادة رقم (106) من قرار وزير المالية رقم 2310 لسنة 2017.
([16]) Article No. 41 of the Investment Law No. 72 of the year 2017, related by Article No. 106 of the Decree of the Prime Minister No. 2310 of the Year 2017.
([17])
المادة رقم (44) من قانون الإستثمار رقم 72 لسنة 2017، مرتبطة إرتباط وثيق بالمادة
رقم (105) من قرار وزير المالية رقم 2310 لسنة 2017.
([18]) Article No. 44 of the Investment Law No. 72 of the year 2017, related by Article No. 105 of the Decree of the Prime Minister No. 2310 of the Year 2017.
([19])
المادة رقم (33) من قانون الإستثمار رقم 72 لسنة 2017، مرتبطة إرتباط وثيق بالمادة
رقم (74) من قرار وزير المالية رقم 2310 لسنة 2017.
([20]) Article No. 33 of the Investment Law No. 72 of the year 2017, related by Article No. 74 of the Decree of the Prime Minister No. 2310 of the Year 2017.
([21])
المادة رقم (45) من قانون الإستثمار رقم 72 لسنة 2017، مرتبطة إرتباط وثيق بالمواد
أرقام (113، 114) من قرار وزير المالية رقم 2310 لسنة 2017.
([22]) Article No. 45 of the Investment Law No. 72 of the year 2017, related by Article No. (113, 114) of the Decree of the Prime Minister No. 2310 of the Year 2017.
([23])
المادة رقم (46) من قانون الإستثمار رقم 72 لسنة 2017، مرتبطة إرتباط وثيق بالمادة
رقم (119) من قرار وزير المالية رقم 2310 لسنة 2017.
([24]) Article No. 46 of the Investment Law No. 72 of the year 2017, related by Article No. 119 of the Decree of the Prime Minister No. 2310 of the Year 2017.